Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 9:9 verse available

OET-LVIn/on/at/with_went_up_I the_mountain_on to_take/accept/receive the_tablets the_stone the_tablets the_covenant which he_had_made Yahweh with_you_all and_remained in/on/at/with_mountain forty day[s] and_forty night[s] food not I_ate and_water not I_drank.

UHBבַּ⁠עֲלֹתִ֣⁠י הָ⁠הָ֗רָ⁠ה לָ⁠קַ֜חַת לוּחֹ֤ת הָֽ⁠אֲבָנִים֙ לוּחֹ֣ת הַ⁠בְּרִ֔ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה עִמָּ⁠כֶ֑ם וָ⁠אֵשֵׁ֣ב בָּ⁠הָ֗ר אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְ⁠אַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּ⁠מַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי׃ 
   (ba⁠ˊₐloti⁠y hā⁠hārā⁠h lā⁠qaḩat lūḩot hā⁠ʼₐⱱānīm lūḩot ha⁠bəriyt ʼₐsher-ⱪārat yahweh ˊimmā⁠kem vā⁠ʼēshēⱱ bā⁠hār ʼarbāˊiym yōm və⁠ʼarbāˊiym laylāh leḩem loʼ ʼākalttī ū⁠mayim loʼ shātiytī.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When I went up to the mountain to take the tablets of stone, the tablets of the covenant that Yahweh cut with you, and I stayed on the mountain 40 days and 40 nights, bread I did not eat and water I did not drink.

UST I climbed the mountain to receive from him the stone tablets on which he had written the Ten Commandments. I stayed there 40 days and nights. During that time I did not eat or drink anything.


BSB When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water.

OEBNo OEB DEU book available

WEB When I had gone up onto the mountain to receive the stone tablets, even the tablets of the covenant which Yahweh made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.

WMB When I had gone up onto the mountain to receive the stone tablets, even the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.

NET When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there forty days and nights, eating and drinking nothing.

LSV In my going up into the mountain to receive the tablets of stone (tablets of the covenant which YHWH has made with you), then I abide on the mountain forty days and forty nights; I have not eaten bread and I have not drunk water;

FBV This was when I climbed up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets that recorded agreement the Lord made with you. I stayed on the mountain forty days and forty nights, and I didn't eat or drink anything.

T4T When I climbed the mountain to receive from him the stone tablets on which he had written the Ten Commandments that he was giving to them, I stayed there 40 days and nights, and during that time I did not eat or drink anything.

LEB When I went up the mountain[fn] to receivethe stone tablets,[fn] the tablets of the covenant that Yahwehmade[fn] with you, and remained on the mountain forty days[fn] and forty nights,[fn] I did not eat food and I did not drink water.


?:? Literally “In/At my going up the mountain”

?:? Literally “the tablets of stones”

?:? Literally “cut”

?:? Hebrew “day”

?:? Hebrew “night”

BBE When I had gone up into the mountain to be given the stones on which was recorded the agreement which the Lord made with you, I was on the mountain for forty days and forty nights without taking food or drinking water.

MOFNo MOF DEU book available

JPS When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.

ASV When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.

DRA When I went up into the mount to receive the tables of stone, the tables of the covenant which the Lord made with you: and I continued in the mount forty days and nights, neither eating bread, nor drinking water.

YLT 'In my going up into the mount to receive the tables of stone (tables of the covenant which Jehovah hath made with you), and I abide in the mount forty days and forty nights; bread I have not eaten, and water I have not drunk;

DBY when I went up the mountain to receive the tables of stone, the tables of the covenant which Jehovah made with you, and I abode in the mountain forty days and forty nights, — I ate no bread and drank no water, —

RV When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.

WBS When I ascended the mount, to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither ate bread, nor drank water:

KJB When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
  (When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: )

BB When I was gone vp into the mount, to receaue the tables of stone, the tables of the couenaunt which the Lord made with you, and I abode in the mount fourtie dayes & fourtie nightes, whe I neither did eate bread nor drinke water.
  (When I was gone up into the mount, to receive the tables of stone, the tables of the covenant which the Lord made with you, and I abode in the mount forty days and forty nights, whe I neither did eat bread nor drink water.)

GNV When I was gone vp into the mount, to receiue the tables of stone, the tables, I say, of the couenant, which the Lord made with you: and I abode in the mount fourtie daies and fourtie nights, and I neither ate bread nor yet dranke water:
  (When I was gone up into the mount, to receive the tables of stone, the tables, I say, of the covenant, which the Lord made with you: and I abode in the mount forty days and forty nights, and I neither ate bread nor yet dranke water: )

CB whan I was gone vp to ye mount, to receaue the tables of stone, namely the tables of the couenaunt which the LORDE made wt you, and I abode fortye dayes & fortye nightes vpon the mount, and ate no bred, & dranke no water:
  (whan I was gone up to ye/you_all mount, to receive the tables of stone, namely the tables of the covenant which the LORD made with you, and I abode fortye days and fortye nights upon the mount, and ate no bred, and dranke no water:)

WYC that Y schulde take two tablis of stoon, the tablis of couenaunt which the Lord made with you, and Y continuede in the hil fourti daies and nyytis, and Y eet not breed, and Y drank not watir.
  (that I should take two tablis of stone, the tablis of covenant which the Lord made with you, and I continuede in the hill forty days and nights, and I eet not breed, and I drank not water.)

LUT da ich auf den Berg gegangen war, die steinernen Tafeln zu empfahen, die Tafeln des Bundes, den der HErr mit euch machte, und ich vierzig Tage und vierzig Nächte auf dem Berge blieb und kein Brot aß und kein Wasser trank,
  (da I on the mountain/hill gegangen war, the steinernen Tafeln to empfahen, the Tafeln the Bundes, the the LORD with you machte, and I vierzig days and vierzig Nächte on to_him mountains/hills blieb and kein bread aß and kein water trank,)

CLV quando ascendi in montem, ut acciperem tabulas lapideas, tabulas pacti quod pepigit vobiscum Dominus: et perseveravi in monte quadraginta diebus ac noctibus, panem non comedens, et aquam non bibens.
  (quando ascendi in montem, as acciperem tabulas lapideas, tabulas pacti that pepigit with_you Master: and perseveravi in mountain quadraginta days ac noctibus, panem not/no comedens, and waterm not/no bibens. )

BRN when I went up into the mountain to receive the tables of stone, the tables of the covenant, which the Lord made with you, and I was in the mountain forty days and forty nights, I ate no bread and drank no water.

BrLXX ἀναβαίνοντός μου εἰς τὸ ὄρος λαβεῖν τὰς πλάκας τὰς λιθίνας, πλάκας διαθήκης ἃς διέθετο Κύριος πρὸς ὑμᾶς, καὶ κατεγενόμην ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσεράκοντα νύκτας, ἄρτον οὐκ ἔφαγον καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιον.
  (anabainontos mou eis to oros labein tas plakas tas lithinas, plakas diathaʸkaʸs has dietheto Kurios pros humas, kai kategenomaʸn en tōi orei tessarakonta haʸmeras kai tesserakonta nuktas, arton ouk efagon kai hudōr ouk epion. )


TSNTyndale Study Notes:

9:9 Covenant here refers to the promises God made with Israel nearly forty years earlier at Sinai (see 4:13).
• The common biblical expression forty days and forty nights represents trial or testing (Exod 34:28). Moses’ fast was like Jesus’ fast (Matt 4:2). It is physically possible to go without food for forty days, but a person cannot ordinarily survive without water for more than a few days. Moses was directly sustained by God (cp. Matt 4:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

לוּחֹ֣ת הַ⁠בְּרִ֔ית

tablets the,covenant

Here, Moses is using the possessive form to describe the tablets on which Yahweh wrote the covenant, specifically, the words of the Ten Commandments. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe a tablet with writing on it. Alternate translation: “the tablets that had the words of the covenant on them”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠בְּרִ֔ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה

the,covenant which/who made YHWH

To cut a covenant means to make a covenant. The phrase refers to ancient rituals around making covenants, which is illustrated in Genesis 15. See the imagery and how you translated there. Alternate translation: “the covenant that Yahweh made”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּ⁠מַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי

food/grain/bread not ate and=water not drank

The implication is that Moses chose to go without food or water while he was on the mountain. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “bread I chose not to eat and water I chose not to drink”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֚חֶם

food/grain/bread

Here, bread represents all food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “food”

BI Deu 9:9 ©