Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel DEU 9:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 9:25 verse available

OET-LVAnd_lay_prostrate to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh DOM the_forty the_day and_DOM the_forty the_night which I_prostrated_myself DOM he_had_said Yahweh to_destroy DOM_you_all.

UHBוָֽ⁠אֶתְנַפַּ֞ל לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֵ֣ת אַרְבָּעִ֥ים הַ⁠יּ֛וֹם וְ⁠אֶת־אַרְבָּעִ֥ים הַ⁠לַּ֖יְלָה אֲשֶׁ֣ר הִתְנַפָּ֑לְתִּי כִּֽי־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְ⁠הַשְׁמִ֥יד אֶתְ⁠כֶֽם׃ 
   (vā⁠ʼetnapal li⁠fənēy yahweh ʼēt ʼarbāˊiym ha⁠yyōm və⁠ʼet-ʼarbāˊiym ha⁠llaylāh ʼₐsher hitnapāləttī ⱪiy-ʼāmar yahweh lə⁠hashəmiyd ʼet⁠kem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I prostrated myself before the face of Yahweh 40 days and 40 nights, and I prostrated myself because Yahweh had said to destroy you.

UST So, as I said, I lay on the ground in Yahweh’s presence for 40 days and nights because Yahweh had said that he would get rid of your ancestors.


BSB So I fell down before the LORD for forty days and forty nights, because the LORD had said He would destroy you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.

WMB So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down, because the LORD had said he would destroy you.

NET I lay flat on the ground before the Lord for forty days and nights, for he had said he would destroy you.

LSV And I throw myself before YHWH—the forty days and the forty nights when I had thrown myself—because YHWH has commanded to destroy you;

FBV So I lay down on the ground before the Lord for forty days and forty nights, because the Lord had threatened to destroy you.

T4T So, as I said, I lay on the ground in Yahweh’s presence for 40 days and nights, because Yahweh had said that he would get rid of your ancestors.

LEB “And I lay prostrate before Yahweh through forty days,[fn] and through forty nights[fn] I prostrated myself, because Yahweh intended to kill you.


?:? Hebrew “day”

?:? Hebrew “night”

BBE So I went down on my face in prayer before the Lord for forty days and forty nights as I did at first; because the Lord had said that he would put an end to you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you.

ASV So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.

DRA And I lay prostrate before the Lord forty days and nights, in which I humbly besought him, that he would not destroy you as he had threatened:

YLT 'And I throw myself before Jehovah, the forty days and the forty nights, as I had thrown myself, for Jehovah hath said — to destroy you;

DBY So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights, as I fell down; for Jehovah had said he would destroy you.

RV So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said he would destroy you.

WBS Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first ; because the LORD had said he would destroy you.

KJB Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
  (Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. )

BB And I fell downe flat before the Lorde fourtie dayes & fourtie nightes, as I fell downe before: for the Lorde sayde, he woulde destroy you.
  (And I fell down flat before the Lord forty days and forty nights, as I fell down before: for the Lord said, he would destroy you.)

GNV Then I fell downe before ye Lord fourtie dayes and fourtie nightes, as I fell downe before, because ye Lord had said, that he woulde destroy you.
  (Then I fell down before ye/you_all Lord forty days and forty nights, as I fell down before, because ye/you_all Lord had said, that he would destroy you. )

CB The fell I before ye LORDE fortye daies and fortye nightes, which I laye there. For ye LORDE sayde, he wolde destroye you.
  (The fell I before ye/you_all LORD fortye days and fortye nights, which I lay there. For ye/you_all LORD said, he would destroy you.)

WYC And Y lay byfore the Lord fourti daies and fourti nyytis, in whiche Y bisouyte hym mekeli, that he schulde not `do awey you, as he manaasside.
  (And I lay byfore the Lord forty days and forty nights, in which I bisouyte him mekeli, that he should not `do awey you, as he manaasside.)

LUT Da fiel ich vor dem HErrn vierzig Tage und vierzig Nächte, die ich da lag; denn der HErr sprach, er wollte euch vertilgen.
  (So fiel I before/in_front_of to_him HErrn vierzig days and vierzig Nächte, the I there lag; because the LORD sprach, he wanted you vertilgen.)

CLV Et jacui coram Domino quadraginta diebus ac noctibus, quibus eum suppliciter deprecabar, ne deleret vos ut fuerat comminatus:
  (And yacui coram Domino quadraginta days ac noctibus, to_whom him suppliciter deprecabar, ne deleret vos as fuerat comminatus: )

BRN And I prayed before the Lord forty days and forty nights, the number that I prayed before, for the Lord said that he would utterly destroy you.

BrLXX Καὶ ἐδεήθην ἔναντι Κυρίου τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας, ὅσας ἐδεήθην· εἶπε γὰρ Κύριος ἐξολοθρεῦσαι ὑμᾶς.
  (Kai edeaʸthaʸn enanti Kuriou tessarakonta haʸmeras kai tessarakonta nuktas, hosas edeaʸthaʸn; eipe gar Kurios exolothreusai humas. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וָֽ⁠אֶתְנַפַּ֞ל לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֵ֣ת אַרְבָּעִ֥ים הַ⁠יּ֛וֹם וְ⁠אֶת־אַרְבָּעִ֥ים הַ⁠לַּ֖יְלָה אֲשֶׁ֣ר הִתְנַפָּ֑לְתִּי כִּֽי־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְ⁠הַשְׁמִ֥יד אֶתְ⁠כֶֽם

and,lay_prostrate to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH DOM forty the=day and=DOM forty the=night which/who prostrated_myself that/for/because/then/when he/it_had_said YHWH to,destroy DOM,you_all

In this verse, Moses repeats what he said in verse 18 and continues his speech. If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous one. Alternate translation: “And, again I tell you that I fell on my knees before the face of Yahweh 40 days and 40 nights, and I prostrated myself because Yahweh had said to destroy you”

Note 2 topic: translate-symaction

וָֽ⁠אֶתְנַפַּ֞ל & הִתְנַפָּ֑לְתִּי

and,lay_prostrate & prostrated_myself

Here, prostrated refers to the act of bowing to the ground and lying prone before an honored person. This is a symbolic action to worship and show submission. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “And I bowed down … I bowed down”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כִּֽי־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְ⁠הַשְׁמִ֥יד אֶתְ⁠כֶֽם

that/for/because/then/when he/it_had_said YHWH to,destroy DOM,you_all

The implication is that Yahweh said that he intended to eliminate all of the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “because Yahweh intended to eliminate all of you”

BI Deu 9:25 ©