Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 9:16 verse available

OET-LVAnd_saw and_see/lo/see you_all_had_sinned to/for_YHWH god_your_all’s you_all_had_made to/for_you_all a_calf molten_metal you_all_had_turned_aside quickly from the_way which he_had_commanded Yahweh DOM_you_all.

UHBוָ⁠אֵ֗רֶא וְ⁠הִנֵּ֤ה חֲטָאתֶם֙ לַ⁠יהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם עֲשִׂיתֶ֣ם לָ⁠כֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה סַרְתֶּ֣ם מַהֵ֔ר מִן־הַ⁠דֶּ֕רֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶתְ⁠כֶֽם׃ 
   (vā⁠ʼēreʼ və⁠hinnēh ḩₐţāʼtem la⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠kem ˊₐsītem lā⁠kem ˊēgel maşşēkāh şarttem mahēr min-ha⁠dderek ʼₐsher-ʦiūāh yahweh ʼet⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God. You had made for yourselves a cast-image calf. You had quickly turned aside from the path that Yahweh had commanded you.

UST I looked, and I was shocked to see that your parents had committed a great sin against Yahweh. They very quickly had begun to do what Yahweh our God had commanded them not to do. They had requested Aaron to make for them a metal figure of a calf to worship.


BSB And I saw how you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves a molten calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God. You had made yourselves a molded calf. You had quickly turned away from the way which Yahweh had commanded you.

WMB I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God. You had made yourselves a molded calf. You had quickly turned away from the way which the LORD had commanded you.

NET When I looked, you had indeed sinned against the Lord your God and had cast for yourselves a metal calf; you had quickly turned aside from the way he had commanded you!

LSV and I see, and behold, you have sinned against your God YHWH; you have made a molten calf for yourselves; you have quickly turned aside from the way which YHWH has commanded you.

FBV Then I saw how much you had sinned against the Lord your God by making for yourselves a molten calf. You had disobeyed what the Lord had told you so quickly.

T4T I looked, and I was shocked to see that your ancestors had committed a great sin against Yahweh. They very quickly had begun to do what Yahweh our God had commanded them not to do. They had requested Aaron to make for them a metal image of a calf to worship.

LEB And I looked,[fn] and indeed you had sinned against Yahweh your God; youhad made for yourselves an image of a calf of cast metal;[fn] you had turned quickly from the way that Yahweh had commanded for you.


?:? Or “saw”

?:? Or “molten calf”

BBE And I saw that you had done evil against the Lord, and had made for yourselves a metal image of a young ox: you had quickly been turned from the way in which the Lord had given you orders to go.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

ASV And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you.

DRA And saw that you had sinned against the Lord your God, and had made to yourselves a molten calf, and had quickly forsaken his way, which he had shewn you:

YLT and I see, and lo, ye have sinned against Jehovah your God; ye have made to yourselves a molten calf; ye have turned aside hastily out of the way which Jehovah hath commanded you.

DBY And I saw, and behold, ye had sinned against Jehovah your [fn]God: ye had made for yourselves a molten calf; ye had quickly turned aside from the way which Jehovah had commanded you.


9.16 Elohim

RV And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

WBS And I looked, and behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you.

KJB And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
  (And I looked, and, behold, ye/you_all had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye/you_all had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. )

BB And I loked, and beholde ye had sinned against the Lorde your God, and had made you a moulten calfe, and had turned at once out of the way whiche the Lorde had commaunded you.
  (And I looked, and behold ye/you_all had sinned against the Lord your God, and had made you a moulten calfe, and had turned at once out of the way which the Lord had commanded you.)

GNV Then I looked, and beholde, ye had sinned against the Lord your God: for ye had made you a molten calfe, and had turned quickly out of the way which the Lord had commanded you.
  (Then I looked, and behold, ye/you_all had sinned against the Lord your God: for ye/you_all had made you a molten calfe, and had turned quickly out of the way which the Lord had commanded you. )

CB I loked, & beholde, ye had synned agaynst ye LORDE yor God, so yt ye had made you a molten calfe, & were soone turned out of ye waie which the LORDE had commaunded you.
  (I looked, and behold, ye/you_all had sinned against ye/you_all LORD yor God, so it ye/you_all had made you a molten calfe, and were soone turned out of ye/you_all waie which the LORD had commanded you.)

WYC that ye hadde synned to youre Lord God, and hadden maad to you a yotun calf, and hadden forsake swiftli the weie of God which he schewide to you,
  (that ye/you_all had sinned to your(pl) Lord God, and had made to you a yotun calf, and had forsake swiftli the way of God which he showed to you,)

LUT da sah ich, und siehe, da hattet ihr euch an dem HErrn, eurem GOtt, versündiget, daß ihr euch ein gegossen Kalb gemacht und bald von dem Wege getreten waret, den euch der HErr geboten hatte.
  (da saw ich, and siehe, there hattet her you at to_him HErrn, eurem God, versündiget, that her you a gegossen Kalb made and bald from to_him Wege getreten waret, the you the LORD geboten hatte.)

CLV vidissemque vos peccasse Domino Deo vestro, et fecisse vobis vitulum conflatilem, ac deseruisse velociter viam ejus, quam vobis ostenderat:
  (vidissemque vos peccasse Domino Deo vestro, and fecisse to_you vitulum conflatilem, ac deseruisse velociter viam his, how to_you ostenderat: )

BRN And when I saw that ye had sinned against the Lord your God, and had made to yourselves a molten image, and had gone astray out of the way, which the Lord commanded you to [fn]keep;


9:16 Gr. to do.

BrLXX Καὶ ἰδὼν ὅτι ἡμάρτετε ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, καὶ ἐποιήσατε ὑμῖν αὐτοῖς χωνευτόν, καὶ παρέβητε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλατο Κύριος ὑμῖν ποιεῖν·
  (Kai idōn hoti haʸmartete enantion Kuriou tou Theou humōn, kai epoiaʸsate humin autois ⱪōneuton, kai parebaʸte apo taʸs hodou, haʸs eneteilato Kurios humin poiein; )


TSNTyndale Study Notes:

9:16 The gold calf idol Israel made at Sinai (Exod 32) was probably modeled after bovine deities of Egypt, such as the bull god Apis and the cow goddess Hathor, both associated with fertility. When the Israelites entered Canaan, they would be confronted with the fertility gods of the Canaanite cults. They would be tempted to rely upon these false gods, rather than the one true God, as the source of their blessings (cp. Deut 8:18-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

סַרְתֶּ֣ם מַהֵ֔ר מִן־הַ⁠דֶּ֕רֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶתְ⁠כֶֽם

turned_aside quickly from/more_than the,way which/who commanded YHWH DOM,you_all

See how you translated this metaphor in verse 12. Alternate translation: “You had rapidly disobeyed the commandments of Yahweh”

BI Deu 9:16 ©