Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 16:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 16:17 ©

OET (OET-RV)So the Israelis went ahead and gathered it—some collecting a lot, and others, less,

OET-LVAnd_they_made so the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_gathered the_more and_the_less.

UHBוַ⁠יַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ⁠יִּלְקְט֔וּ הַ⁠מַּרְבֶּ֖ה וְ⁠הַ⁠מַּמְעִֽיט׃ 
   (va⁠yyaˊₐsū-kēn bənēy yisrāʼēl va⁠yyilqəţū ha⁠mmarbeh və⁠ha⁠mmamˊiyţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel did so. And they gathered much, or little,

UST So that is what the Israelite people did. Some gathered more and some gathered less.


BSB § So the Israelites did this. Some gathered more, and some less.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The children of Israel did so, and some gathered more, some less.

NET The Israelites did so, and they gathered – some more, some less.

LSV And the sons of Israel do so, and they gather, he who is [gathering] much, and he who is [gathering] little;

FBV So the Israelites did as they were told. Some collected more, while others collected less.

T4T So that is what the Israeli people did. Some gathered more and some gathered less.

LEB And the Israelites[fn] did so, and they gathered, some more and some less.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And the children of Israel did so, and some took more and some less.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.

ASV And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.

DRA And the children of Israel did so: and they gathered, one more, another less.

YLT And the sons of Israel do so, and they gather, he who is [gathering] much, and he who is [gathering] little;

DBY And the children of Israel did so, and gathered, some much, some little.

RV And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.

WBS And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

KJB And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

BB And the children of Israel did euen so, and gathered some more, some lesse.
  (And the children of Israel did even so, and gathered some more, some lesse.)

GNV And the children of Israel did so, and gathered, some more, some lesse.

CB And the children of Israel dyd so, and gathered some more, some lesse.
  (And the children of Israel did so, and gathered some more, some lesse.)

WYC And the sones of Israel diden so, and thei gaderiden oon more, another lesse;
  (And the sons of Israel diden so, and they gathereden one more, another lesse;)

LUT Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.
  (And the children Israel taten also and sammelten, einer viel, the other wenig.)

CLV Feceruntque ita filii Israël: et collegerunt, alius plus, alius minus.
  (Feceruntque ita children Israël: and collegerunt, alius plus, alius minus. )

BRN And the children of Israel did so, and gathered some much and some less.

BrLXX Ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον.
  (Epoiaʸsan de houtōs hoi huioi Israaʸl; kai sunelexan ho to polu kai ho to elatton. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.

BI Exo 16:17 ©