Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 16:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 16:25 ©

OET (OET-RV) On that Saturday morning, Mosheh told them, “Go ahead and eat the previously cooked food because today is set aside for Yahweh and so you all won’t find any more on the ground

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh eat_it the_day DOM [is]_a_sabbath the_day to/for_YHWH the_day not find_it in/on/at/with_field.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣⁠הוּ הַ⁠יּ֔וֹם כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַ⁠יּ֖וֹם לַ⁠יהוָ֑ה הַ⁠יּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖⁠הוּ בַּ⁠שָּׂדֶֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer mosheh ʼiklu⁠hū ha⁠yyōm ⱪiy-shabāt ha⁠yyōm la⁠yhvāh ha⁠yyōm loʼ timʦāʼu⁠hū ba⁠ssādeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses said, “Eat it today, for it is Sabbath, a day for Yahweh, a day you will not find it in the fields.

UST On that day, Moses said, “Eat today what you have saved from yesterday because today is a day of rest to Yahweh. Today you will not find any of that food outside.


BSB “Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the LORD. Today you will not find anything in the field.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field.

WMB Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the LORD. Today you shall not find it in the field.

NET Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.

LSV And Moses says, “Eat it today, for today [is] a Sabbath to YHWH; today you do not find it in the field:

FBV Moses told them, “Eat it today, because today is a Sabbath to honor the Lord. Today you won't find anything out there.

T4TOn that day, Moses/I said, “Eat today what you have saved from yesterday, because today is a day dedicated to Yahweh. Today you will not find any of that food outside.

LEB And Moses said, “Eat it today, because today is a Sabbath for Yahweh. Today you will not find it in the field.

BBE And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses said: 'Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto the LORD; to-day ye shall not find it in the field.

ASV And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.

DRA And Moses said: Eat it today, because it is the sabbath of the Lord: today it shall not be found in the field.

YLT And Moses saith, 'Eat it to-day, for to-day [is] a sabbath to Jehovah; to-day ye find it not in the field:

DBY And Moses said, Eat it to-day; for to-day is sabbath to Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.

RV And Moses said, Eat that today; for today is a sabbath unto the LORD: today ye shall not find it in the field.

WBS And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath to the LORD; to-day ye will not find it in the field.

KJB And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
  (And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye/you_all shall not find it in the field. )

BB And Moyses sayde: eate that to day, for it is the sabboth vnto the Lorde, to day ye shall not finde it in the fielde.
  (And Moses said: eat that to day, for it is the sabboth unto the Lord, to day ye/you_all shall not find it in the field.)

GNV Then Moses sayde, Eate that to day: for to day is the Sabbath vnto the Lord: to day ye shall not finde it in the fielde.
  (Then Moses said, Eate that to day: for to day is the Sabbath unto the Lord: to day ye/you_all shall not find it in the field. )

CB The sayde Moses: Eate that to daye, for to daye is ye Sabbath of the LORDE, to daye shal ye fynde none in the felde.
  (The said Moses: Eate that to day, for to day is ye/you_all Sabbath of the LORD, to day shall ye/you_all find none in the field.)

WYC And Moises seide, Ete ye that in this dai, for it is the sabat of the Lord, it schal not be foundun to dai in the feeld; gadere ye in sixe daies,
  (And Moses said, Ete ye/you_all that in this day, for it is the sabbath of the Lord, it shall not be foundun to day in the field; gather ye/you_all in six days,)

LUT Da sprach Mose: Esset das heute, denn es ist heute der Sabbat des HErrn; ihr werdet es heute nicht finden auf dem Felde.
  (So spoke Mose: Esset the heute, because it is heute the Sabbat the HErrn; her becomet it heute not finden on to_him Felde.)

CLV Dixitque Moyses: Comedite illud hodie, quia sabbatum est Domini: non invenietur hodie in agro.
  (And_he_said Moyses: Comedite illud hodie, because sabbatum it_is Domini: not/no invenietur hodie in agro. )

BRN And Moses said, Eat that to-day, for to-day is a sabbath to the Lord: it shall not be found in the plain.

BrLXX Εἶπε δὲ Μωυσῆς, φάγετε σήμερον· ἔστι γὰρ σάββατα αήμερον τῷ Κυρίῳ· οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ.
  (Eipe de Mōusaʸs, fagete saʸmeron; esti gar sabbata aaʸmeron tōi Kuriōi; ouⱪ heurethaʸsetai en tōi pediōi. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.


UTNuW Translation Notes:

כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַ⁠יּ֖וֹם לַ⁠יהוָ֑ה

that/for/because/then/when sabbath the=day to/for=YHWH

Alternate translation: “today is a Sabbath, a day to honor Yahweh by not working”

BI Exo 16:25 ©