Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

Parallel EXO 16:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 16:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 16:32 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh this the_word which he_has_commanded Yahweh the_fullness the_omer from_him/it for_kept throughout_generations_your_all’s so_that they_may_see DOM the_bread which I_caused_to_eat DOM_you_all in/on/at/with_wilderness in/on/at/with_brought_out_I DOM_you_all of_land of_Miʦərayim/(Egypt).

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַ⁠דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה מְלֹ֤א הָ⁠עֹ֨מֶר֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ לְ⁠מִשְׁמֶ֖רֶת לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶ֑ם לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־הַ⁠לֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְ⁠כֶם֙ בַּ⁠מִּדְבָּ֔ר בְּ⁠הוֹצִיאִ֥⁠י אֶתְ⁠כֶ֖ם מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠uoʼmer mosheh zeh ha⁠ddāⱱār ʼₐsher ʦiūāh yəhvāh məloʼ hā⁠ˊomer mimme⁠nnū lə⁠mishəmeret lə⁠dorotēy⁠kem ləmaˊan yirəʼū ʼet-ha⁠lleḩem ʼₐsher heʼₑkaləttī ʼetə⁠kem ba⁠mmidəbār bə⁠hōʦīʼi⁠y ʼetə⁠kem mē⁠ʼereʦ miʦərāyim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses said, “This is the procedure that Yahweh has commanded: ‘A full omer of it for preservation for your descendants so that they can see the bread which I fed you in the wilderness, when I brought you out from the land of Egypt.’”

UST Moses said, “This is what Yahweh has told you: ‘You must keep two liters of it for all future generations so that they can see the food that I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.’”


BSB Moses said, “This is what the LORD has commanded: ‘Keep an omer of manna for the generations to come, so that they may see the bread I fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt.’”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses said, “This is the thing which Yahweh has commanded, ‘Let an omer-full of it be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’”

WMB Moses said, “This is the thing which the LORD has commanded, ‘Let an omer-full of it be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’”

NET Moses said, “This is what the Lord has commanded: ‘Fill an omer with it to be kept for generations to come, so that they may see the food I fed you in the desert when I brought you out from the land of Egypt.’”

LSV And Moses says, “This [is] the thing which YHWH has commanded: Fill the omer with it, for a charge for your generations, so that they see the bread which I have caused you to eat in the wilderness, in My bringing you out from the land of Egypt.”

FBV Moses said, “This is what the Lord has ordered: ‘Keep an omer of manna as a reminder for future generations, so that they can see the food I used to feed you in the desert when I led you out of Egypt.’”

T4T Moses/I said, “This is what Yahweh has commanded: ‘You must keep two quarts/liters of it for all future generations, so that they can see the food that took the place of bread that I gave to your ancestors when I brought them out of Egypt.’”

LEB And Moses said, “This is the word that Yahweh has commanded. ‘A full omer of it is for safekeeping for your generations so that they will see the bread that I fed you in the desert when I brought you from the land of Egypt.’ ”

BBE And Moses said, This is the order which the Lord has given: Let one omer of it be kept for future generations, so that they may see the bread which I gave you for your food in the waste land, when I took you out from the land of Egypt.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses said: 'This is the thing which the LORD hath commanded: Let an omerful of it be kept throughout your generations; that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.'

ASV And Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

DRA And Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter, that they may know the bread, wherewith I fed you in the wilderness, when you were brought forth out of the land of Egypt.

YLT And Moses saith, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded: Fill the omer with it, for a charge for your generations, so that they see the bread which I have caused you to eat in the wilderness, in My bringing you out from the land of Egypt.'

DBY And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded: Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread that I gave you to eat in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.

RV And Moses said, This is the thing which the LORD hath commanded, Let an omerful of it be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

WBS And Moses said, This is the thing which the LORD hath commanded, Let an omerful of it be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

KJB ¶ And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

BB And Moyses sayd: this is that which the Lorde commaundeth, fill a gomer of it, whiche may be kept for your chyldren after you, that they may see the bread wherwith I haue fed you in the wyldernesse when I brought you out of the lande of Egypt.
  (And Moses said: this is that which the Lord commaundeth, fill a gomer of it, which may be kept for your children after you, that they may see the bread wherwith I have fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt.)

GNV And Moses said, This is that which the Lord hath commanded, Fill an Omer of it, to keepe it for your posteritie: that they may see the bread wherewith I haue fed you in wildernesse, when I brought you out of the land of Egypt.
  (And Moses said, This is that which the Lord hath/has commanded, Fill an Omer of it, to keep it for your posteritie: that they may see the bread wherewith I have fed you in wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.)

CB And Moses sayde: This is it that ye LORDE hath commaunded: Fill a Gomor therof to be kepte for youre posterities, yt they maye se the bred, wherwith I fed you, whan I brought you out of ye lande of Egipte.
  (And Moses said: This is it that ye/you_all LORD hath/has commanded: Fill a Gomor therof to be kepte for your(pl) posterities, it they may see the bred, wherwith I fed you, when I brought you out of ye/you_all land of Egypt.)

WYC Forsothe Moises seide, This is the word which the Lord comaundide, Fille thou a gomor therof, and be it kept in to generaciouns to comynge aftirward, that thei knowe the breed bi which Y fedde you in the wildirnesse, whanne ye weren led out of the lond of Egipt.
  (Forsothe Moses said, This is the word which the Lord commanded, Fille thou/you a gomor therof, and be it kept in to generations to coming afterward, that they know the breed by which I fedde you in the wilderness, when ye/you_all were led out of the land of Egypt.)

LUT Und Mose sprach: Das ist‘s, das der HErr geboten hat: Fülle ein Gomor davon, zu behalten auf eure Nachkommen, auf daß man sehe das Brot, damit ich euch gespeiset habe in der Wüste, da ich euch aus Ägyptenland führte.
  (And Mose spoke: The ist‘s, the the LORD geboten hat: Fülle a Gomor davon, to behalten on your Nachkommen, on that man sehe the Brot, damit I you gespeiset have in the Wüste, there I you out of Egyptland führte.)

CLV Dixit autem Moyses: Iste est sermo, quem præcepit Dominus: Imple gomor ex eo, et custodiatur in futuras retro generationes: ut noverint panem, quo alui vos in solitudine, quando educti estis de terra Ægypti.
  (Dixit however Moyses: Iste it_is sermo, which præcepit Master: Imple gomor ex eo, and custodiatur in futuras retro generationes: as noverint panem, quo alui vos in solitudine, quando educti estis about earth/land Ægypti.)

BRN And Moses said, This is the thing which the Lord hath commanded, Fill an homer with manna, to be laid up for your generations; that they may see the bread which ye ate in the wilderness, when the Lord led you forth out of the land of Egypt.

BrLXX Εἶπε δὲ Μωυσῆς, τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξε Κύριος, πλήσατε τὸ γομὸρ τοῦ μὰν, εἰς ἀποθήκην εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν· ἵνα ἴδωσι τὸν ἄρτον, ὃν ἐφάγετε ὑμεῖς ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὡς ἐξήγαγεν ὑμᾶς Κύριος ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
  (Eipe de Mōusaʸs, touto to ɽaʸma, ho sunetaxe Kurios, plaʸsate to gomor tou man, eis apothaʸkaʸn eis tas geneas humōn; hina idōsi ton arton, hon efagete humeis en taʸ eraʸmōi, hōs exaʸgagen humas Kurios ek gaʸs Aiguptou.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.

BI Exo 16:32 ©