Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) 5-7 5-7Abraham went on to live to be 175 years old. He gave valuable gifts to all the sons of his slave wives, then he forced them to move to the east to ensure that they would be removed from his son Yitshak. Then he left everything else he owned to Yitshak.
OET-LV And_these [are]_the_days of_the_years of_the_life of_ʼAⱱrāhām which he_lived one_hundred year[s] and_seventy year[s] and_five years.
UHB וְאֵ֗לֶּה יְמֵ֛י שְׁנֵֽי־חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם אֲשֶׁר־חָ֑י מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים׃ ‡
(vəʼēlleh yəmēy shənēy-ḩayyēy ʼaⱱrāhām ʼₐsher-ḩāy məʼat shānāh vəshiⱱˊiym shānāh vəḩāmēsh shāniym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And these are the days of the years of the life of Abraham that he lived: 175 years.
UST Abraham lived to be 175 years old.
BSB § Abraham lived a total of 175 years.
OEB Abraham had lived for one hundred and seventy-five years,
WEB These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.
NET Abraham lived a total of 175 years.
LSV And these [are] the days of the years of the life of Abraham, which he lived, one hundred and seventy-five years;
FBV Abraham lived to be 175
T4T Abraham lived until he was 175 years old.
LEB Now these are the days of the years of the life of Abraham:[fn] one hundred and seventy-five years.
?:? Literally “the years of the life of Abraham which he lived”
BBE Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five.
MOF No MOF GEN book available
JPS And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
ASV And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
DRA And the days of Abraham’s life were a hundred and seventy-five years.
YLT And these [are] the days of the years of the life of Abraham, which he lived, a hundred and seventy and five years;
DBY And these are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.
RV And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
WBS And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred and seventy five years.
KJB And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
(And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. )
BB And these are the dayes of the yeres of Abrahams lyfe which he liued, an hundred threscore and fifteene yeres.
(And these are the days of the years of Abrahams life which he liued, an hundred threscore and fifteene years.)
GNV And this is the age of Abrahams life, which he liued, an hundreth seuentie and fiue yeere.
(And this is the age of Abrahams life, which he liued, an hundreth seuentie and five year. )
CB This is the age of Abraham which he lyued: euen an hundreth and fyue and seuentye yeare,
(This is the age of Abraham which he lyued: even an hundreth and five and seuentye year,)
WYC Forsothe the daies of lijf of Abraham weren an hundrid and `fyue and seuenti yeer;
(Forsothe the days of life of Abraham were an hundred and `fyue and seuenti year;)
LUT Das ist aber Abrahams Alter, das er gelebet hat, hundertundfünfundsiebenzig Jahre.
(The is but Abrahams Alter, the he gelebet has, hundertundfünfundsiebenzig years.)
CLV Fuerunt autem dies vitæ Abrahæ, centum septuaginta quinque anni.
(Fuerunt however dies of_life Abrahæ, centum septuaginta quinque anni. )
BRN And these were the years of the days of the life of Abraam as many as he lived, a hundred and seventy-five years.
BrLXX Ταῦτα δὲ τὰ ἔτη ἡμερῶν τῆς ζωῆς Ἁβραὰμ ὅσα ἔζησεν, ἑκατὸν ἑβδομηκονταπεντε ἔτη.
(Tauta de ta etaʸ haʸmerōn taʸs zōaʸs Habraʼam hosa ezaʸsen, hekaton hebdomaʸkontapente etaʸ. )
25:1-11 Though Abraham had sons by another wife, he safeguarded Isaac’s inheritance and blessing.
וְאֵ֗לֶּה יְמֵ֛י שְׁנֵֽי חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם אֲשֶׁר חָ֑י מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים
and=these days_of two_of life ʼAⱱrāhām's which/who living_(creature) hundred_of year and=seventy year and,five years
Alternate translation: “Abraham lived a total of 175 years.”