Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and Yitshak was forty years old when he married Rebekah. (She was the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram, the sister of Lavan the Aramean.)
OET-LV And_he/it_was Yiʦḩāq/(Isaac) a_son of_forty year[s] in/on/at/with_took_he DOM Riⱱqāh the_daughter of_Bethuel the_Rāmean of wwww the_sister of_Lāⱱān the_Rāmean to_him/it to/for_(a)_woman.
UHB וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֶת־רִבְקָ֗ה בַּת־בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם אֲח֛וֹת לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃ ‡
(vayəhiy yiʦḩāq ben-ʼarbāˊiym shānāh bəqaḩttō ʼet-riⱱqāh bat-bətūʼēl hāʼₐrammiy mipaddan ʼₐrām ʼₐḩōt lāⱱān hāʼₐrammiy lō ləʼishshāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT then Isaac was a son of forty years when he took Rebekah for himself as a wife, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram, the sister of Laban the Aramean.
UST Isaac grew up and married Rebekah when he was forty years old. She was a daughter of Bethuel, who was an Aramean from the region of Paddan Aram, and her brother was Laban who was also an Aramean.
BSB and Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram [fn] and the sister of Laban the Aramean.
25:20 That is, northwest Mesopotamia
OEB Isaac was forty years old, when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean.
WEB Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
NET When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
LSV and Isaac is a son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean, from Padan-Aram, sister of Laban the Aramean, to him for a wife.
FBV When Isaac was 40 he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
T4T and when Isaac was 40 years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel. Bethuel was one of the descendants of Aram from Paddan-Aram. Rebekah was the sister of Laban, who belonged to the Aram people-group.
LEB And Isaac was forty years old[fn] when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-Aram, the sister of Laban the Aramean, as his wife.
?:? Literally “a son of forty years”
BBE Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean, of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
ASV and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
DRA Who when he was forty years old, took to wife Rebecca the daughter of Bathuel the Syrian of Mesopotamia, sister to Laban.
YLT and Isaac is a son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Aramaean, from Padan-Aram, sister of Laban the Aramaean, to him for a wife.
DBY And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-Aram, the sister of Laban the Syrian.
RV and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
WBS And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
KJB And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
BB And Isahac was fourtie yere olde when he toke Rebecca to wyfe, the daughter of Bethuel the Syrian of Mesopotamia, and sister to Laban the Syrian.
(And Isahac was forty year old when he took Rebecca to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Mesopotamia, and sister to Laban the Syrian.)
GNV And Izhak was fourtie yeere olde, when he tooke Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Aramite of Padan Aram, and sister to Laban the Aramite.
(And Izhak was forty year old, when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Aramite of Padan Aram, and sister to Laban the Aramite. )
CB Isaac was fourtye yeare olde, whan he toke to wyfe Rebecca the doughter of Bethuel ye Syrian of Mesopotamia, & Sister of Laban the Syrian.
(Isaac was forty year old, when he took to wife Rebecca the doughter of Bethuel ye/you_all Syrian of Mesopotamia, and Sister of Laban the Syrian.)
WYC and whanne Isaac was of fourti yeer, he weddide a wijf, Rebecca, douyter of Batuel, of Sirie of Mesopotanye, the sistir of Laban.
(and when Isaac was of forty year, he weddide a wife, Rebecca, douyter of Batuel, of Sirie of Mesopotanye, the sister of Laban.)
LUT Isaak aber war vierzig Jahre alt, da er Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Syrers, von Mesopotamien, Labans, des Syrers, Schwester.
(Isaak but was vierzig years alt, there he Rebekka for_the Weibe nahm, the Tochter Bethuels, the Syrers, from Mesopotamien, Labans, the Syrers, Schwester.)
CLV qui cum quadraginta esset annorum, duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuelis Syri de Mesopotamia, sororem Laban.[fn]
(who cum quadraginta was annorum, duxit wife Rebeccam daughterm Bathuelis Syri about Mesopotamia, sororem Laban.)
25.20 De Mesopotamia sororem Laban. Regio sterilis, quæ sic Græce vocatur quia media inter duo flumina Tigrim et Euphratem. Nam medius, fluvius dicitur; hinc hippopotamus id est, fluvialis equus.
25.20 De Mesopotamia sororem Laban. Regio sterilis, which so Græce is_called because media between two flumina Tigrim and Euphratem. Nam medius, fluvius dicitur; hinc hippopotamus id it_is, fluvialis equus.
BRN Abraam begot Isaac. And Isaac was forty years old when he took to wife Rebecca, daughter of Bathuel the Syrian, out of Syrian Mesopotamia, sister of Laban the Syrian.
BrLXX Ἦν δὲ Ἰσαὰκ ἐτῶν τεσσαράκοντα ὅτε ἔλαβε τὴν Ῥεβέκκαν θυγατέρα Βαθουὴλ τοῦ Σύρου ἐκ τῆς Μεσοποταμίας Συρίας, ἀδελφὴν Λάβαν τοῦ Σύρου, ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
(Aʸn de Isaʼak etōn tessarakonta hote elabe taʸn Ɽebekkan thugatera Bathouaʸl tou Surou ek taʸs Mesopotamias Surias, adelfaʸn Laban tou Surou, heautōi eis gunaika. )
25:19-26 Jacob’s struggle for supremacy began before the twins were born (see Hos 12:3).
וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֶת רִבְקָ֗ה & ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה
and=he/it_was Yiʦḩāq/(Isaac) son_of forty year in/on/at/with,took,he DOM Riⱱqāh & to=him/it to/for=(a)_woman
See how you translated “was a son of … years” in Gen 21:5. Alternate translation: “Isaac grew up and married Rebekah when he was 40 years old.”
בַּת בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם
daughter_of Bethuel the,Aramean of, אֲרָם
Alternate translation: “She was a daughter of Bethuel, who was an Aramean from the land of Paddan Aram,”
אֲח֛וֹת לָבָ֥ן
sister Lāⱱān
Alternate translation: “and she was a sister of Laban”