Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 25:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 25:26 ©

OET (OET-RV) Then his brother was born and his hand grabbed Esaw’s heel, so he was named ‘Yacob’ (which means ‘heel-grabber’). Yitshak was sixty years old when they were born.

OET-LVAnd_after thus he_came_out his/its_woman and_hand_his [was]_holding in/on/at/with_heel of_ˊĒsāv and_he/it_called his/its_name Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yiʦḩāq/(Isaac) [was]_a_son of_sixty year[s] in/on/at/with_gave_birth_to DOM_them.

UHBוְ⁠אַֽחֲרֵי־כֵ֞ן יָצָ֣א אָחִ֗י⁠ו וְ⁠יָד֤⁠וֹ אֹחֶ֨זֶת֙ בַּ⁠עֲקֵ֣ב עֵשָׂ֔ו וַ⁠יִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ יַעֲקֹ֑ב וְ⁠יִצְחָ֛ק בֶּן־שִׁשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה בְּ⁠לֶ֥דֶת אֹתָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠ʼaḩₐrēy-kēn yāʦāʼ ʼāḩiy⁠v və⁠yād⁠ō ʼoḩezet ba⁠ˊₐqēⱱ ˊēsāv va⁠yyiqrāʼ shəm⁠ō yaˊₐqoⱱ və⁠yiʦḩāq ben-shishshiym shānāh bə⁠ledet ʼotā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then after that, his brother came out, and his hand was grabbing on to the heel of Esau, so he called his name Jacob. And Isaac was a son of sixty years when she bore them.

UST Next his brother was born, with his hand grabbing on tightly to Esau’s heel. So they named him Jacob, which means “heel-grabber.” Isaac was sixty years old when Esau and Jacob were born.


BSB After this, his brother came out grasping Esau’s heel; so he was named Jacob.[fn] And Isaac was sixty years old when the twins were born.


25:26 Jacob means he grasps the heel or he deceives.

OEB Afterwards his brother came holding Esau’s heel with his hand; so he was named Jacob[fn]. Isaac was sixty years old when they were born.


Supplanter

WEB After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

MSG(24-26)When her time to give birth came, sure enough, there were twins in her womb. The first came out reddish, as if snugly wrapped in a hairy blanket; they named him Esau (Hairy). His brother followed, his fist clutched tight to Esau’s heel; they named him Jacob (Heel). Isaac was sixty years old when they were born.

NET When his brother came out with his hand clutching Esau’s heel, they named him Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.

LSV and afterward his brother has come out, and his hand is taking hold on Esau’s heel, and one calls his name Jacob; and Isaac [is] a son of sixty years in her bearing them.

FBV Then his twin brother was born, holding on to Esau's heel. So he was named Jacob.[fn] Isaac was 60 when they were born.


25:26 Jacob sounds like the words “heel” or “deceiver.”

T4T Then his brother was born, grasping Esau’s heel. So they named him Jacob, which sounds like the Hebrew word that means ‘heel’. Isaac was 60 years old when the twins were born.

LEB And afterward his brother came out, and his hand grasped the heel of Esau, so his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old[fn] at their birth.


?:? Literally “a son of sixty years”

BBE And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bore them.

ASV And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

DRA Isaac was threescore years old when the children were born unto him.

YLT and afterwards hath his brother come out, and his hand is taking hold on Esau's heel, and one calleth his name Jacob; and Isaac [is] a son of sixty years in her bearing them.

DBY And after that came his brother out; and his hand took hold of Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when they were born.

RV And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

WBS And after that his brother was born, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was sixty years old when she bore them.

KJB And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
  (And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. )

BB And after hym came his brother out, and his hande holdyng Esau by the heele, and his name was called Iacob: and Isahac was threscore yere olde when they were borne.
  (And after him came his brother out, and his hand holdyng Esau by the heele, and his name was called Yacob: and Isahac was threscore year old when they were borne.)

GNV And afterward came his brother out, and his hande helde Esau by the heele: therefore his name was called Iaakob. Nowe Izhak was threescore yeere olde when Rebekah bare them.
  (And afterward came his brother out, and his hand held Esau by the heele: therefore his name was called Yacob. Now Izhak was threescore year old when Rebekah bare them. )

CB Anone therafter came his brother forth, which helde the hele of Esau with his hade, and they called him Iacob. Thre score yeare olde was Isaac, whan they were borne.
  (Anone therafter came his brother forth, which held the hele of Esau with his hade, and they called him Yacob. Thre score year old was Isaac, when they were borne.)

WYC Anoon the tothir yede out, and helde with the hond the heele of the brother; and therfore he clepide him Jacob. Isaac was sixti yeer eeld, whanne the litle children weren borun.
  (Anoon the tothir went out, and held with the hand the heele of the brother; and therefore he called him Yacob. Isaac was sixti year old, when the little children were borun.)

LUT Zuhand danach kam heraus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau; und hießen ihn Jakob. Sechzig Jahre alt war Isaak, da sie geboren wurden.
  (Zuhand after/thereafter/then came heraus his brother, the hielt with his Hand the Ferse the Esau; and hießen him/it Yakob. Sechzig years alt was Isaak, there they/she/them geboren wurden.)

CLV Sexagenarius erat Isaac quando nati sunt ei parvuli.
  (Sexagenarius was Isaac when nati are to_him parvuli. )

BRN And after this came forth his brother, and his hand took hold of the heel of Esau; and she called his name Jacob. And Isaac was sixty years old when Rebecca bore them.

BrLXX Καὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπειλημμένη τῆς πτέρνης Ἡσαῦ· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰακώβ. Ἰσαὰκ δὲ ἦν ἐτῶν ἑξήκοντα, ὅτε ἔτεκεν αὐτοὺς Ῥεβέκκα.
  (Kai meta touto exaʸlthen ho adelfos autou, kai haʸ ⱪeir autou epeilaʸmmenaʸ taʸs pternaʸs Haʸsau; kai ekalese to onoma autou, Yakōb. Isaʼak de aʸn etōn hexaʸkonta, hote eteken autous Ɽebekka. )


TSNTyndale Study Notes:

25:26 The name Jacob (Hebrew ya‘aqob, from Hebrew ‘aqeb, “heel, footprint”) was originally positive, meaning “protect” (like a rear guard), but it took on the negative meaning of “heel grabber” or “deceiver” in the context of Jacob’s deceptive, grasping, usurping character (see 27:36).


UTNuW Translation Notes:

יָצָ֣א אָחִ֗י⁠ו

he/it_went_forth his/its=woman

Some languages have a specific term for a younger brother that fits here. See what you did in Gen 4:2.

וַ⁠יִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ

and=he/it_called his/its=name

See how you translated a similar clause in verse 25 that probably has the same meaning. Alternate translation: “So they called him” or “So he was named”

Note 1 topic: translate-names

יַעֲקֹ֑ב

Yaakob

If you decide to include the meaning of Jacob’s name in the text or in a footnote, make sure it matches the way you translate grabbing earlier in this sentence.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יִצְחָ֛ק בֶּן שִׁשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה

and,Isaac son_of sixty year

See how you translated the idiom “was a son of … years” in verse 20.

בְּ⁠לֶ֥דֶת אֹתָֽ⁠ם

in/on/at/with,gave_birth_to DOM=them

Alternate translation: “when Rebekah gave birth to them.”

BI Gen 25:26 ©