Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and Yacob gave him some of the lentil stew and some bread. So Esaw ate and drank and left again, thus despising his own inheritance as firstborn son.
OET-LV And_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_gave to_ˊĒsāv bread and_stew of_lentils and_ate and_drank and_he/it_rose_up and_went_away and_despised ˊĒsāv DOM the_birthright.
UHB וְיַעֲקֹ֞ב נָתַ֣ן לְעֵשָׂ֗ו לֶ֚חֶם וּנְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וַיִּ֥בֶז עֵשָׂ֖ו אֶת־הַבְּכֹרָֽה׃ס ‡
(vəyaˊₐqoⱱ nātan ləˊēsāv leḩem ūnəziyd ˊₐdāshiym vauoʼkal vauēshəttə vauāqām vauēlak vauiⱱez ˊēsāv ʼet-habəkorāh.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jacob gave to Esau bread and lentil stew, and he ate and drank, and got up and left. So Esau despised his birthright.
UST Then Jacob gave Esau some of the lentil soup with some bread, and Esau quickly ate the meal and left. In that way, Esau treated his birthright carelessly as if it had no value.
BSB Then Jacob gave some bread and lentil stew to Esau, who ate and drank and then got up and went away. Thus Esau despised his birthright.
OEB Then Jacob gave Esau bread and stewed lentils, and when he had finished eating and drinking, he got up and went away. In this way Esau gave away his birthright.
WEB Jacob gave Esau bread and lentil stew. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
NET Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. So Esau despised his birthright.
LSV and Jacob has given bread and stew of lentils to Esau, and he eats, and drinks, and rises, and goes; and Esau despises the birthright.
FBV Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. He ate and drank, and then he got up and left. By doing this Esau showed how little he cared for his rights as the firstborn son.
T4T Then Jacob gave to Esau some bread and some stew made of lentils/beans. Esau ate and drank, and then he got up and left. By doing that, Esau showed that he ◄was not interested in/did not value► the privileges that would be his because of being the firstborn son.
LEB Then Jacob gave Esau bread, and thick lentil stew, and he ate and drank. Then he got up and went away. So Esau despised his birthright.
BBE Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
ASV And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.
DRA And so taking bread and the pottage of lentils, he ate, and drank, and went his way; making little account of having sold his first birthright.
YLT and Jacob hath given to Esau bread and pottage of lentiles, and he eateth, and drinketh, and riseth, and goeth; and Esau despiseth the birthright.
DBY And Jacob gave Esau bread and the dish of lentils; and he ate and drank, and rose up and went away. Thus Esau despised the birthright.
RV And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.
WBS And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.
KJB Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
BB Then Iacob gaue Esau bread and pottage of ryse, and he dyd eate and drinke, and rose vp, and went his way: and Esau little regarded his byrthright.
(Then Yacob gave Esau bread and pottage of ryse, and he did eat and drink, and rose up, and went his way: and Esau little regarded his byrthright.)
GNV Then Iaakob gaue Esau bread and pottage of lentiles: and he did eate and drinke, and rose vp, and went his way: So Esau contemned his birthright.
(Then Yacob gave Esau bread and pottage of lentiles: and he did eat and drink, and rose up, and went his way: So Esau contemned his birthright.)
CB Then Iacob gaue him bred and that meace of ryse. And he ate and dronke, and stode vp, and wente his waye. And so Esau regarded not his byrthright.
(Then Yacob gave him bred and that meace of ryse. And he ate and dronke, and stood up, and went his way. And so Esau regarded not his byrthright.)
WYC And so whanne he hadde take breed and potage, Esau eet and drank, and yede forth, and chargide litil that he hadde seld the riyt of the firste gendrid child.
(And so when he had take breed and potage, Esau eet and drank, and went forth, and chargide little that he had seld the right of the first gendrid child.)
LUT Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank; und stund auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt.
(So gab him Yakob bread and the Linsengericht, and he aß and trank; and stood on and went davon. So verachtete Esau his Erstgeburt.)
CLV Et sic, accepto pane et lentis edulio, comedit et bibit, et abiit, parvipendens quod primogenita vendidisset.
(And sic, accepto pane and lentis edulio, comedit and bibit, and abiit, parvipendens that primogenita vendidisset.)
BRN And Jacob gave bread to Esau, and pottage of lentiles; and he ate and drank, and he arose and departed; so Esau slighted his birthright.
BrLXX Ἰακὼβ δὲ ἔδωκε τῷ Ἠσαῦ ἄρτον, καὶ ἕψημα φακοῦ· καὶ ἔφαγε καὶ ἔπιε, καὶ ἀναστὰς ᾤχετο· καὶ ἐφαύλισεν Ἡσαῦ τὰ πρωτοτόκια.
(Yakōb de edōke tōi Aʸsau arton, kai hepsaʸma fakou; kai efage kai epie, kai anastas ᾤⱪeto; kai efaulisen Haʸsau ta prōtotokia.)
25:27-34 Jacob and Esau each developed in accord with his initial characteristics (25:24-26). Esau, the reddish, hairy man, cared about physical things rather than spiritual things (see Heb 12:16); he was finally overcome by physical appetites and sold his birthright. Jacob, the heel grabber, knew the birthright’s value and drove a ruthless bargain to gain it presumptuously from his brother.
Note 1 topic: translate-unknown
וְיַעֲקֹ֞ב נָתַ֣ן לְעֵשָׂ֗ו לֶ֚חֶם וּנְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים
and,Jacob he/it_gave to,Esau food/grain/bread and,stew lentil
Consider again how you translated “stew/soup” in verses 29 and 34. Lentils are small, round, flat, reddish-brown legume seeds that grow inside a pod (similar to peas or beans). If lentils are not known in your area, you could describe them as “a type of legume/bean called lentils”. Alternate translation: “Then Jacob gave Esau some bread and some of the lentil stew” or “Then Jacob gave Esau some of the lentil stew with some bread,”
וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ
and,ate and,drank and=he/it_rose_up and,went_away
Consider what is the most natural way to translate this series of actions that happened quickly one after the other and shows how carelessly Esau treated his birthright. Alternate translation: “and Esau ate, drank, stood up, and left.” or “and Esau hurriedly ate the meal and left.”
וַיִּ֥בֶז עֵשָׂ֖ו אֶת הַבְּכֹרָֽה
and,despised ˊĒsāv DOM the,birthright
See how you translated birthright in verses 31-33. Alternate translation: “So Esau showed that he did not value his rights as the firstborn son.” or “In that way, Esau treated his birthright flippantly as if it had little value.”