Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 25:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 25:25 ©

OET (OET-RV) The firstborn came out quite red and covered with hair like a fur coat, so they named him ‘Esaw’ (which means ‘hairy’).

OET-LVAnd_he/it_went_out the_first red all_his like_garment of_hair and_called his/its_name ˊĒsāv.

UHBוַ⁠יֵּצֵ֤א הָ⁠רִאשׁוֹן֙ אַדְמוֹנִ֔י כֻּלּ֖⁠וֹ כְּ⁠אַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַ⁠יִּקְרְא֥וּ שְׁמ֖⁠וֹ עֵשָֽׂו׃ 
   (va⁠uēʦēʼ hā⁠riʼshōn ʼadəmōniy ⱪull⁠ō ə⁠ʼadderet sēˊār va⁠uiqərəʼū shəm⁠ō ˊēsāv.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the first came out red; all of him was like a garment of hair, so they called his name Esau.

UST The first one who was born was completely covered with thick red hair. So his parents named him Esau, which means “hairy.”


BSB The first one came out red, covered with hair like a fur coat; so they named him Esau.

OEB The first was from birth red, all over like a hairy mantle; so they named him Esau.

CSB The first one came out red-looking, covered with hair like a fur coat, and they named him Esau.

NLT The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.

NIV The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.

CEV the first baby was covered with red hair, so he was named Esau.

ESV The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.

NASB Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.

LSB And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.

1ST The first came out red, all of him, like a garment of hair . So they named him Esaw.

WEB The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.

NET The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.

LSV and the first comes out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;

FBV The first baby to be born was red, and covered with hair like a coat. So they named him Esau.

T4T The first one born was red, and his body had hair all over it, like a garment made of hair. So they named him Esau, which sounds like the Hebrew word that means ‘hairy'.

LEB And the first came out red, all his bodywas like a hairy coat, so they called his name Esau.

NRSV The first came out red, all his body like a hairy mantle; so they named him Esau.

NKJV And the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.

BBE And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the first came forth ruddy, all over like a hairy mantle; and they called his name Esau.

ASV And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

DRA He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother’s foot in his hand, and therefore he was called Jacob.

YLT and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;

DBY And the first came out red — all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

RV And the first came forth red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

WBS And the first came forth red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

KJB And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

BB And he that came out fyrst, was red, and he was all ouer as it were a hearie garment, and they called his name Esau.
  (And he that came out first, was red, and he was all over as it were a hearie garment, and they called his name Esau.)

GNV So he that came out first was red, and he was all ouer as a rough garment, and they called his name Esau.
  (So he that came out first was red, and he was all over as a rough garment, and they called his name Esau.)

CB The first that came forth, was reed, all rough as an hyde, and they called him Esau.

WYC He that yede out first was reed, and al rouy in the manere of a skyn; and his name was clepid Esau.
  (He that went out first was reed, and all rouy in the manner of a skyn; and his name was called Esau.)

LUT Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauch wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.
  (The erste, the herauskam, was rötlich, ganz rauch like a Fell; and they/she/them nannten him/it Esau.)

CLV Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus: vocatumque est nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: et idcirco appellavit eum Jacob.
  (Qui prior egressus it_is, rufus was, and totus in morem pellis hispidus: vocatumque it_is nomen eyus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: and idcirco he_called him Yacob.)

BRN And the first came out red, hairy all over like a skin; and she called his name Esau.

BrLXX Ἐξῆλθε δὲ ὁ πρωτότοκος πυῤῥάκης· ὅλος, ὡσεὶ δορὰ, δασύς· ἐπωνόμασε δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἡσαῦ.
  (Exaʸlthe de ho prōtotokos puῤɽakaʸs; holos, hōsei dora, dasus; epōnomase de to onoma autou, Haʸsau.)


TSNTyndale Study Notes:

25:25 Two wordplays anticipate Esau’s later life. Esau sounds like Hebrew se‘ar, which means “hair”; Esau’s later homeland, Edom, was known as Seir (“hairy”) because it was wooded (as though covered with hair).
• red (Hebrew ’admoni) sounds like Esau’s other name, Edom (25:27-34); Edom had red soil.
• Esau’s >hair was like the fur coat of an animal, foreshadowing his unspiritual character (25:34; Heb 12:16; cp. Lev 26:22; Deut 7:22; 1 Cor 15:32). The description of the child uses words that highlight the Edomites’ nature.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

וַ⁠יֵּצֵ֤א הָ⁠רִאשׁוֹן֙ אַדְמוֹנִ֔י כֻּלּ֖⁠וֹ כְּ⁠אַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר

and=he/it_went_out the,first red all,his like,garment hairy

Alternate translation: “When the first baby came out, he was covered with thick red hair so that he was as hairy as a fur robe.” or “The first baby who was born was completely covered with thick red hair.”

וַ⁠יִּקְרְא֥וּ שְׁמ֖⁠וֹ

and,called his/its=name

The Hebrew text has they here, which probably refers to Esau’s parents and may include people in general after his parents named him. Alternate translation: “So he was named”

Note 2 topic: translate-names

עֵשָֽׂו

ˊĒsāv

Consider whether or not to include the meaning of Esau’s name in the text or in a footnote.

BI Gen 25:25 ©