Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) The firstborn came out quite red and covered with hair like a fur coat, so they named him ‘Esaw’ (which means ‘hairy’).
OET-LV And_he/it_went_out the_first red all_his like_garment of_hair and_called his/its_name ˊĒsāv.
UHB וַיֵּצֵ֤א הָרִאשׁוֹן֙ אַדְמוֹנִ֔י כֻּלּ֖וֹ כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמ֖וֹ עֵשָֽׂו׃ ‡
(vauēʦēʼ hāriʼshōn ʼadəmōniy ⱪullō ⱪəʼadderet sēˊār vauiqərəʼū shəmō ˊēsāv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the first came out red; all of him was like a garment of hair, so they called his name Esau.
UST The first one who was born was completely covered with thick red hair. So his parents named him Esau, which means “hairy.”
BSB The first one came out red, covered with hair like a fur coat; so they named him Esau.
OEB The first was from birth red, all over like a hairy mantle; so they named him Esau.
CSB The first one came out red-looking, covered with hair like a fur coat, and they named him Esau.
NLT The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.
NIV The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
CEV the first baby was covered with red hair, so he was named Esau.
ESV The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
NASB Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.
LSB And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.
1ST The first came out red, all of him, like a garment of hair . So they named him Esaw.
WEB The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
NET The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.
LSV and the first comes out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;
FBV The first baby to be born was red, and covered with hair like a coat. So they named him Esau.
T4T The first one born was red, and his body had hair all over it, like a garment made of hair. So they named him Esau, which sounds like the Hebrew word that means ‘hairy'.
LEB And the first came out red, all his bodywas like a hairy coat, so they called his name Esau.
NRSV The first came out red, all his body like a hairy mantle; so they named him Esau.
NKJV And the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.
BBE And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the first came forth ruddy, all over like a hairy mantle; and they called his name Esau.
ASV And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
DRA He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother’s foot in his hand, and therefore he was called Jacob.
YLT and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;
DBY And the first came out red — all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
RV And the first came forth red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
WBS And the first came forth red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
KJB And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
BB And he that came out fyrst, was red, and he was all ouer as it were a hearie garment, and they called his name Esau.
(And he that came out first, was red, and he was all over as it were a hearie garment, and they called his name Esau.)
GNV So he that came out first was red, and he was all ouer as a rough garment, and they called his name Esau.
(So he that came out first was red, and he was all over as a rough garment, and they called his name Esau.)
CB The first that came forth, was reed, all rough as an hyde, and they called him Esau.
WYC He that yede out first was reed, and al rouy in the manere of a skyn; and his name was clepid Esau.
(He that went out first was reed, and all rouy in the manner of a skyn; and his name was called Esau.)
LUT Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauch wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.
(The erste, the herauskam, was rötlich, ganz rauch like a Fell; and they/she/them nannten him/it Esau.)
CLV Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus: vocatumque est nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: et idcirco appellavit eum Jacob.
(Qui prior egressus it_is, rufus was, and totus in morem pellis hispidus: vocatumque it_is nomen eyus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: and idcirco he_called him Yacob.)
BRN And the first came out red, hairy all over like a skin; and she called his name Esau.
BrLXX Ἐξῆλθε δὲ ὁ πρωτότοκος πυῤῥάκης· ὅλος, ὡσεὶ δορὰ, δασύς· ἐπωνόμασε δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἡσαῦ.
(Exaʸlthe de ho prōtotokos puῤɽakaʸs; holos, hōsei dora, dasus; epōnomase de to onoma autou, Haʸsau.)
25:25 Two wordplays anticipate Esau’s later life. Esau sounds like Hebrew se‘ar, which means “hair”; Esau’s later homeland, Edom, was known as Seir (“hairy”) because it was wooded (as though covered with hair).
• red (Hebrew ’admoni) sounds like Esau’s other name, Edom (25:27-34); Edom had red soil.
• Esau’s >hair was like the fur coat of an animal, foreshadowing his unspiritual character (25:34; Heb 12:16; cp. Lev 26:22; Deut 7:22; 1 Cor 15:32). The description of the child uses words that highlight the Edomites’ nature.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
וַיֵּצֵ֤א הָרִאשׁוֹן֙ אַדְמוֹנִ֔י כֻּלּ֖וֹ כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר
and=he/it_went_out the,first red all,his like,garment hairy
Alternate translation: “When the first baby came out, he was covered with thick red hair so that he was as hairy as a fur robe.” or “The first baby who was born was completely covered with thick red hair.”
וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמ֖וֹ
and,called his/its=name
The Hebrew text has they here, which probably refers to Esau’s parents and may include people in general after his parents named him. Alternate translation: “So he was named”
Note 2 topic: translate-names
עֵשָֽׂו
ˊĒsāv
Consider whether or not to include the meaning of Esau’s name in the text or in a footnote.