Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) After his death, God blessed his son Yitshak who lived near Be’er-Lahai-Roi.
OET-LV And_he/it_was after the_death of_ʼAⱱrāhām and_he/it_blessed god DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son and_he/it_sat_down//remained//lived Yiʦḩāq/(Isaac) near wwww wwww wwww.
UHB וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ מ֣וֹת אַבְרָהָ֔ם וַיְבָ֥רֶךְ אֱלֹהִ֖ים אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיֵּ֣שֶׁב יִצְחָ֔ק עִם־בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִֽי׃ס ‡
(vayəhiy ʼaḩₐrēy mōt ʼaⱱrāhām vayəⱱārek ʼₑlohiym ʼet-yiʦḩāq bənō vayyēsheⱱ yiʦḩāq ˊim-bəʼēr laḩay roʼiy.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened after the death of Abraham, then God blessed Isaac his son. And Isaac lived near Beer Lahai Roi.
UST After Abraham died, God blessed his son Isaac, who lived near the well Beer Lahai Roi.
BSB § After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who lived near Beer-lahai-roi.
OEB After the death of Abraham, God blessed Isaac his son, who settled at Beer-lahai-roi.
WEB After the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
NET After Abraham’s death, God blessed his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.
LSV And it comes to pass after the death of Abraham, that God blesses his son Isaac; and Isaac dwells by the Well of the Living One, my Beholder.
FBV After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who was living near Beer-lahai-roi.
T4T After Abraham died, God blessed his son Isaac. And Isaac moved to live near Beer-Lahai-Roi.
LEB And it happened that after the death of Abraham God blessed Isaac his son, and Isaac settled at Beer-Lahai-Roi.
BBE Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
MOF No MOF GEN book available
JPS And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
ASV And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son: and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
DRA And after his death, God blessed Isaac his son, who dwelt by the well named Of the living and seeing.
YLT And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder.
DBY And it came to pass after the death of Abraham, that [fn]God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.
25.11 Elohim
RV And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
WBS And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac: and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
KJB ¶ And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
BB And it came to passe after the death of Abraham, that God blessed his sonne Isahac, and Isahac dwelled by the well of liuing and seeing me.
(And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isahac, and Isahac dwelled by the well of living and seeing me.)
GNV And after the death of Abraham God blessed Izhak his sonne, and Izhak dwelt by Beer-lahai-roi.
(And after the death of Abraham God blessed Izhak his son, and Izhak dwelt by Beer-lahai-roi. )
CB And after the death of Abraham God blessed his sonne Isaac. And he dwelt by the well of the lyuynge and seynge.
(And after the death of Abraham God blessed his son Isaac. And he dwelt by the well of the living and seeing.)
WYC And aftir the deeth of Abraham God blesside Isaac his sone, which dwellide bisidis the pit bi name of hym that lyueth and seeth.
(And after the death of Abraham God blessed Isaac his son, which dwelled/dwelt beside the pit by name of him that liveth/lives and seeth.)
LUT Und nach dem Tode Abrahams segnete GOtt Isaak, seinen Sohn. Und er wohnete bei dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden.
(And nach to_him Tode Abrahams segnete God Isaak, his son. And he wohnete bei to_him Brunnen the Lebendigen and Sehenden.)
CLV Et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio ejus, qui habitabat juxta puteum nomine Viventis et videntis.
(And after obitum illius benedixit God Isaac filio his, who habitabat yuxta a_well nomine Viventis and videntis. )
BRN And it came to pass after Abraam was dead, that God blessed Isaac his son, and Isaac dwelt by the well of the vision.
BrLXX Ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Ἁβραὰμ, εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὸν Ἰσαὰκ υἱὸν αὐτοῦ· καὶ κατῴκησεν Ἰσαὰκ παρὰ τὸ φρέαρ τῆς ὁράσεως.
(Egeneto de meta to apothanein Habraʼam, eulogaʸsen ho Theos ton Isaʼak huion autou; kai katōkaʸsen Isaʼak para to frear taʸs horaseōs. )
25:11 God’s blessing transferred to Isaac; Abraham’s other sons had been sent away. Isaac lived near Beer-lahai-roi—a special place where God had answered prayer (16:14) and where Isaac waited on the Lord (24:62).
Note 1 topic: figures-of-speech / order
וַיְבָ֥רֶךְ אֱלֹהִ֖ים אֶת יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ
and=he/it_blessed ʼₑlhīmv DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=son
Use the phrase order in your language that is most natural in this context.
וַיֵּ֣שֶׁב יִצְחָ֔ק עִם
and=he/it_sat_down//remained//lived Yiʦḩāq/(Isaac) with
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “who settled near” or “Isaac lived in the region near”
Note 2 topic: translate-names
בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִֽי
בְּאֵר לַחַי רֹאִי
Be consistent here with how you spelled Beer Lahai Roi in Gen 24:62. Alternate translation: “the well called Beer Lahai Roi.”