Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) I was always out there—during the day the heat tormented me, and at night the frost so bad that I couldn’t sleep.
OET-LV I_was in/on/at/with_day consumed_me heat and_cold in/on/at/with_night and_fled sleep_my from_eyes_my.
UHB הָיִ֧יתִי בַיּ֛וֹם אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד שְׁנָתִ֖י מֵֽעֵינָֽי׃ ‡
(hāyiytī ⱱayyōm ʼₐkālanī ḩoreⱱ vəqeraḩ ballāyəlāh vattiddad shənātiy mēˊēynāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT There I was: In the day, heat devoured me, and in the night the frost, so that my sleep fled from my eyes.
UST That was my situation! During the days, I suffered from the hot sun, and during the nights it was so cold that I could not sleep.
BSB As it was, the heat consumed me by day and the frost by night, and sleep fled from my eyes.
OEB This was how I was: in the day the heat consumed me, and by night the frost, and sleep deserted me.
WEB This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.
NET I was consumed by scorching heat during the day and by piercing cold at night, and I went without sleep.
LSV I have been [thus]: drought has consumed me in the day, and frost by night, and my sleep wanders from my eyes.
FBV Whether it was sweating in the heat of the day, or freezing in the cold of the night when I couldn't sleep, I went on working for you for twenty years in your home.
T4T I suffered from the heat during the day and from the cold at night. I was often not even able to sleep [PRS]!
LEB There I was, during the day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
BBE This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.
MOF No MOF GEN book available
JPS Thus I was: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
ASV Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
DRA Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes.
YLT I have been [thus]: in the day consumed me hath drought, and frost by night, and wander doth my sleep from mine eyes.
DBY Thus it was with me: in the day the heat consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
RV Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
WBS Thus I was; in the day the drouth consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes.
KJB Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
(Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. )
BB I was in suche case, that by day the heate consumed me, and the frost by nyght, and my slepe departed from mine eyes.
(I was in such case, that by day the heat consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from mine eyes.)
GNV I was in the day consumed with heate, and with frost in the night, and my sleepe departed from mine eyes.
(I was in the day consumed with heat, and with frost in the night, and my sleep departed from mine eyes. )
CB On the daye tyme the heate cosumed me, and the frost on the night, and my slepe departed fro myne eyes.
(On the day time the heat cosumed me, and the frost on the night, and my sleep departed from mine eyes.)
WYC Y was angwischid in dai and nyyt with heete and frost, and sleep fledde fro myn iyen;
(I was angwischid in day and night with heat and frost, and sleep fledde from mine eyes;)
LUT Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
(Des Tages verschmachtete I before/in_front_of Hitze and the Nachts before/in_front_of Frost, and came kein Schlaf in my Augen.)
CLV die noctuque æstu urebar, et gelu, fugiebatque somnus ab oculis meis.[fn]
(die noctuque æstu urebar, and gelu, fugiebatque somnus away oculis meis.)
31.40 Die noctuque æstu urebar, et gelu. Fugiebat somnus ab oculis meis. Unus effectus est caloris et frigoris.
31.40 Die noctuque æstu urebar, and gelu. Fugiebat somnus away oculis meis. Unus effectus it_is caloris and frigoris.
BRN I was parched with heat by day, and chilled with frost by night, and my sleep departed from my eyes.
BrLXX Ἐγενόμην τῆς ἡμέρας συγκαιόμενος τῷ καύματι, καὶ τῷ παγετῷ τῆς νυκτός· καὶ ἀφίστατο ὁ ὕπνος μου ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν μου.
(Egenomaʸn taʸs haʸmeras sugkaiomenos tōi kaumati, kai tōi pagetōi taʸs nuktos; kai afistato ho hupnos mou apo tōn ofthalmōn mou. )
31:40 Jacob, who preferred domestic life (25:27), had for twenty years endured the rigors of the outdoors that Esau had loved.
הָיִ֧יתִי
was
Alternate translation: “That is how it was for me!” or “That was my life”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בַיּ֛וֹם אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב
in/on/at/with,day consumed,me heat
Consider whether or not you can talk about heat and frost in your language as if they could harm Jacob the way a person could harm him. Alternate translation: “During the day the heat of the sun pounded me,”
וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד
and,cold in/on/at/with,night and,fled
Alternate translation: “and at night I suffered from the cold, so that I could hardly sleep.” or “and during the nights it was so cold that I could hardly sleep.”