Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) stating, “Sorry, we can’t do that because it would be a disgrace in our culture to allow a man with a foreskin to marry her.
OET-LV And_they_said to_them not we_are_able for_doing the_thing the_this to_give DOM sister_our to_man whom to_him/it a_foreskin DOM [is]_a_reproach it to/for_us.
UHB וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עָרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼₐlēyhem loʼ nūkal laˊₐsōt haddāⱱār hazzeh lātēt ʼet-ʼₐḩotēnū ləʼiysh ʼₐsher-lō ˊārəlāh ⱪiy-ḩerpāh hivʼ lānū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they said to them, “We are not able to do this thing, to give our sister to a man who has a foreskin, because that is a disgrace to us!
UST They said to them, “It would not be acceptable for us to let our sister marry a man like you who is not circumcised, because that would dishonor our family!
BSB “We cannot do such a thing,” they said. “To give our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us.
OEB ‘We cannot do this. We cannot give our sister to someone who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
WEB and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
NET They said to them, “We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.
LSV and say to them, “We are not able to do this thing, to give our sister to one who has a foreskin, for it [is] a reproach to us.
FBV They told them, “We can't do this! We can't allow our sister to marry a man who's not circumcised. That would bring disgrace on us.
T4T by saying to them, “No, we cannot do that. We cannot give our sister to be the wife of a man who is not circumcised, because that would be a shameful thing for us to do.
LEB And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace for us.
BBE And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
MOF No MOF GEN book available
JPS and said unto them: 'We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
ASV and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
DRA We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
YLT and say unto them, 'We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it [is] a reproach to us.
DBY and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us.
RV and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
WBS And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised: for that would be a reproach to us:
KJB And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
(And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: )
BB And they sayde vnto them: we can not do this thing, that we shoulde geue our sister to one that is vncircumcised, for that were an abomination vnto vs.
(And they said unto them: we cannot do this thing, that we should give our sister to one that is uncircumcised, for that were an abomination unto us.)
GNV And they said vnto them, We can not do this thing, to giue our sister to an vncircumcised man: for that were a reproofe vnto vs.
(And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to an uncircumcised man: for that were a reproofe unto us. )
CB & sayde vnto them: That can we not do, to geue oure sister to an vncircumcided man: for that were a shame vnto vs.
(& said unto them: That can we not do, to give our sister to an uncircumcided man: for that were a shame unto us.)
WYC We moun not do this that ye axen, nether we moun yyue oure sistir to a man vncircumcidid, which thing is vnleueful and abhomynable anentis vs.
(We moun not do this that ye/you_all axen, neither we moun give our sister to a man uncircumcidid, which thing is unleueful and abhomynable anentis us.)
LUT und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenen Mann geben; denn das wäre uns eine Schande.
(and said to ihnen: Wir können the not tun, that wir unsere Schwester one unbeschnittenen man geben; because the wäre uns one Schande.)
CLV Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos.
(Non possumus facere that petitis, but_not dare sororem nostram homini incircumciso: that illicitum and nefarium it_is apud nos. )
BRN And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us.
BrLXX Καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεὼν καὶ Λευὶ οἱ ἀδελφοὶ Δείνας, οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο, δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ, ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν· ἔστι γὰρ ὄνειδος ἡμῖν.
(Kai eipan autois Sumeōn kai Leui hoi adelfoi Deinas, ou dunaʸsometha poiaʸsai to ɽaʸma touto, dounai taʸn adelfaʸn haʸmōn anthrōpōi, hos eⱪei akrobustian; esti gar oneidos haʸmin. )
34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).
וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם
and=they_said to,them
Consider whether it is best in your language to begin a new sentence here or to continue the sentence that started in verse 13. Alternate translation: “and said to them,”
לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה
not we_can for=doing the,thing the=this
Alternate translation: “We are not able to do such a thing as” or “It would be not be right for us”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
לָתֵת֙ אֶת אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר ל֣וֹ עָרְלָ֑ה
to,give DOM sister,our to,man which/who to=him/it uncircumcised
Translate who has a foreskin in a way that will not offend or embarrass people, especially when hearing your translation read aloud. Alternate translation: “to let our sister marry a man like you who has not had his foreskin removed,” or “to allow a man like you who is not circumcised to marry our sister,”
כִּֽי חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ
that/for/because/then/when disgrace who/which to/for=us
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “because that would humiliate our family!” or “That would cause great shame to our family!”