Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:21 ©

OET (OET-RV) “These men are peaceful towards us, so let them settle in the land, and let them trade in it. And look, the land is plenty wide enough for them as well. We can take their daughters for ourselves as wives, and we can give our daughters to them to marry.

OET-LVThe_men the_these [are]_at_peace they with_us and_live in/on_the_earth and_trade DOM_her/it and_the_earth there [is]_broad of_both_sides before_face/front_them DOM daughters_their we_will_take to/for_us as_wives and_DOM daughters_our we_will_give to/for_them.

UHBהָ⁠אֲנָשִׁ֨ים הָ⁠אֵ֜לֶּה שְֽׁלֵמִ֧ים הֵ֣ם אִתָּ֗⁠נוּ וְ⁠יֵשְׁב֤וּ בָ⁠אָ֨רֶץ֙ וְ⁠יִסְחֲר֣וּ אֹתָ֔⁠הּ וְ⁠הָ⁠אָ֛רֶץ הִנֵּ֥ה רַֽחֲבַת־יָדַ֖יִם לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם אֶת־בְּנֹתָ⁠ם֙ נִקַּֽח־לָ֣⁠נוּ לְ⁠נָשִׁ֔ים וְ⁠אֶת־בְּנֹתֵ֖י⁠נוּ נִתֵּ֥ן לָ⁠הֶֽם׃ 
   (hā⁠ʼₐnāshiym hā⁠ʼēlleh shəlēmiym hēm ʼittā⁠nū və⁠yēshəⱱū ⱱā⁠ʼāreʦ və⁠yişḩₐrū ʼotā⁠h və⁠hā⁠ʼāreʦ hinnēh raḩₐⱱat-yādayim li⁠fənēy⁠hem ʼet-bənotā⁠m niqqaḩ-lā⁠nū lə⁠nāshiym və⁠ʼet-bənotēy⁠nū nittēn lā⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “These men are peaceful with us, so let them settle in the land, and let them trade in it. And behold, the land is broad of hands before them. We can take their daughters for ourselves as wives, and we can give our daughters to them.

UST “These people are friendly toward us, so let’s allow them to live in our land and trade freely here. After all, there is more than enough space in the land for them too. Besides that, then our young men can marry their daughters, and their young men can marry our daughters.


BSB “These men are at peace with us. Let them live and trade in our land; indeed, it is large enough for them. Let us take their daughters in marriage and give our daughters to them.

OEB ‘These men are peaceably disposed toward us, let them remain in the land and go about in it; the land is broad enough for them on every side and in every direction; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

WEB “These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let’s take their daughters to us for wives, and let’s give them our daughters.

NET “These men are at peace with us. So let them live in the land and travel freely in it, for the land is wide enough for them. We will take their daughters for wives, and we will give them our daughters to marry.

LSV “These men are peaceable with us; then let them dwell in the land, and trade [in] it; and the land, behold, [is] wide before them; their daughters let us take to ourselves for wives, and our daughters give to them.

FBV “These men are our friends,” they told them. “Let's have them live here in our country and allow them to go wherever they want—it's big enough for all of them too. We can take their daughters as wives, and we can give our daughters to them to marry.

T4T “These men are friendly toward us. We should let them live here and travel around (OR, buy and sell things) and if they find land that they want, they can buy it. There is plenty of land for them to live here. Our young men can marry their daughters, and their young men can marry our daughters.

LEB “These men are at peace with us. Let them dwell in the land and let them trade in it. Now, behold, the land is broad enough for them.[fn] Let us take their daughters as wives, and let us give our daughters to them.


?:? Literally “broad on sides before them”

BBE It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters.

MOFNo MOF GEN book available

JPS 'These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

ASV These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

DRA These men are peaceable and willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.

YLT 'These men are peaceable with us; then let them dwell in the land, and trade [in] it; and the land, lo, [is] wide before them; their daughters let us take to ourselves for wives, and our daughters give to them.

DBY These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade in it. And the land — behold, it is of wide extent before them. We will take their daughters as wives, and give them our daughters.

RV These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

WBS These men are peaceable with us, therefore let them dwell in the land, and trade therein: for the land, behold, it is large enough for them: let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

KJB These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
  (These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. )

BB These men lyue peaceably among vs, and dwell in the lande, and do theyr occupation therein: and beholde, the lande is large inough for them, we will take their daughters to wiues, & geue them our daughters.
  (These men live peaceably among us, and dwell in the land, and do their occupation therein: and behold, the land is large enough for them, we will take their daughters to wives, and give them our daughters.)

GNV These men are peaceable with vs: and that they may dwell in the land, and doe their affaires therin (for behold, the land hath roume ynough for them) let vs take their daughters to wiues, and giue them our daughters.
  (These men are peaceable with us: and that they may dwell in the land, and do their affaires therin (for behold, the land hath/has room enough for them) let us take their daughters to wives, and give them our daughters. )

CB These men are peaceable with vs, and will dwell in the lande and occupye: now is the londe brode of both the sydes, we wyl take their doughters vnto vs, and geue them oure doughters.
  (These men are peaceable with us, and will dwell in the land and occupye: now is the land brode of both the sydes, we will take their daughters unto us, and give them our daughters.)

WYC These men ben pesible, and wolen dwelle with vs; make thei marchaundie in the loond, and tile thei it, which is large and brood, and hath nede to tileris; we schulen take her douytris to wyues, and we schulen yyue oure douytris to hem.
  (These men been pesible, and wolen dwelle with us; make they marchaundie in the loond, and tile they it, which is large and brood, and hath/has need to tileris; we should take her daughters to wives, and we should give our daughters to them.)

LUT Diese Leute sind friedsam bei uns und wollen im Lande wohnen und werben, so ist nun das Land weit genug für sie; wir wollen uns ihre Töchter zu Weibern nehmen und ihnen unsere Töchter geben.
  (This/These Leute are friedsam bei uns and wollen in_the land wohnen and werben, so is now the Land weit enough for sie; wir wollen uns ihre Töchter to womenn take and ihnen unsere Töchter geben.)

CLV Viri isti pacifici sunt, et volunt habitare nobiscum: negotientur in terra, et exerceant eam, quæ spatiosa et lata cultoribus indiget: filias eorum accipiemus uxores, et nostras illis dabimus.
  (Viri isti pacifici are, and volunt to_live nobiscum: negotientur in terra, and exerceant eam, which spatiosa and lata cultoribus indiget: daughters eorum accipiemus uxores, and nostras illis dabimus. )

BRN These men are peaceable, let them dwell with us upon the land, and let them trade in it, and behold the land is extensive before them; we will take their daughters to us for wives, and we will give them our daughters.

BrLXX Οἱ ἄνθρωποι οὗτοι εἰρήνικοί εἰσι, μεθʼ ἡμῶν οἰκείτωσαν επὶ τῆς γῆς, καὶ ἐμπορευέσθωσαν αὐτήν· ἡ δὲ γῆ ἰδοὺ πλατεῖα ἐναντίον αὐτῶν· τὰς θυγατέρας αὐτῶν ληψόμεθα ἡμῖν γυναῖκας, καὶ τὰς θυγατέρας ἡμῶν δώσομεν αὐτοῖς.
  (Hoi anthrōpoi houtoi eiraʸnikoi eisi, methʼ haʸmōn oikeitōsan epi taʸs gaʸs, kai emporeuesthōsan autaʸn; haʸ de gaʸ idou plateia enantion autōn; tas thugateras autōn laʸpsometha haʸmin gunaikas, kai tas thugateras haʸmōn dōsomen autois. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

הָ⁠אֲנָשִׁ֨ים הָ⁠אֵ֜לֶּה שְֽׁלֵמִ֧ים הֵ֣ם אִתָּ֗⁠נוּ

the,men the=these friendly they with,us

Here us includes Hamor, Shechem and the men they are talking to. Alternate translation: “Jacob and his family are at peace with us,”

וְ⁠יֵשְׁב֤וּ בָ⁠אָ֨רֶץ֙

and,live in/on_the=earth

See how you translated settle in verse 10. Alternate translation: “so we should let them live in our land”

וְ⁠יִסְחֲר֣וּ אֹתָ֔⁠הּ

and,trade DOM=her/it

See how you translated trade in it in verse 10. Alternate translation: “and let them buy and sell things wherever they want.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הָ⁠אָ֛רֶץ הִנֵּ֥ה רַֽחֲבַת יָדַ֖יִם לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם

and=the=earth see/lo/see! broad enough before,face/front,them

Alternate translation: “Look, there is enough land to support them and us.” or “After all, there is more than enough room in this land for them too.”

אֶת בְּנֹתָ⁠ם֙ נִקַּֽח לָ֣⁠נוּ לְ⁠נָשִׁ֔ים וְ⁠אֶת בְּנֹתֵ֖י⁠נוּ נִתֵּ֥ן לָ⁠הֶֽם

DOM daughters,their take to/for=us as,wives and=DOM daughters,our give to/for=them

See how you translated similar clauses in verses 9 and 16. It may be necessary to translate these in different ways, depending on the context. Alternate translation: “That way too, we can choose their daughters to be our wives, and we can let their young men marry our daughters.”

BI Gen 34:21 ©