Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:25 ©

OET (OET-RV) Three days later when all those men were in pain from the cutting, two of Yacob’s sons, Simeon and Levi who were Dinah’s brothers, took their swords and boldly attacked the city and slaughtered every male,

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_day the_third on_their_being in_pain and_they_took two of_the_sons of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Shimˊōn and_Lēvīh the_brothers of_Dīnāh each swords_their and_they_came on the_city security and_killed every male.

UHBוַ⁠יְהִי֩ בַ⁠יּ֨וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֜י בִּֽ⁠הְיוֹתָ֣⁠ם כֹּֽאֲבִ֗ים וַ⁠יִּקְח֣וּ שְׁנֵֽי־בְנֵי־יַ֠עֲקֹב שִׁמְע֨וֹן וְ⁠לֵוִ֜י אֲחֵ֤י דִינָה֙ אִ֣ישׁ חַרְבּ֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֥אוּ עַל־הָ⁠עִ֖יר בֶּ֑טַח וַ⁠יַּֽהַרְג֖וּ כָּל־זָכָֽר׃ 
   (va⁠yəhī ⱱa⁠yyōm ha⁠shshəlīshiy bi⁠həyōtā⁠m ⱪoʼₐⱱiym va⁠yyiqḩū shənēy-ⱱənēy-yaˊₐqoⱱ shimˊōn və⁠lēviy ʼₐḩēy dīnāh ʼiysh ḩarb⁠ō va⁠yyāⱱoʼū ˊal-hā⁠ˊiyr beţaḩ va⁠yyahargū ⱪāl-zākār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then it happened on the third day, when they were in pain, then two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, brothers of Dinah, each took his sword and went upon the city boldly and killed every male.

UST Three days later, when the men of the city of Shechem were all still sore from being circumcised, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, who were Dinah’s brothers, took their swords and attacked the city, with no one opposing them. They killed all the men there


BSB § Three days later, while they were still in pain, two of Jacob’s sons (Dinah’s brothers Simeon and Levi) took their swords, went into the unsuspecting city, and slaughtered every male.

OEB On the third day when they were still in pain, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took swords and came upon the city unawares,

WEB On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.

NET In three days, when they were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and went to the unsuspecting city and slaughtered every male.

LSV And it comes to pass, on the third day, in their being pained, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, take each his sword, and come in against the city confidently, and slay every male;

FBV Three days later while they were still suffering pain, Simeon and Levi, two of Jacob's sons and Dinah's brothers, came with their swords into the town. Unopposed, they slaughtered every male.

T4T On the third day after that, when the men of the city were still sore because of being circumcised, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, who were Dinah’s brothers, took their swords and entered the city without anyone opposing them, and killed all the men.

LEB And it happened that on the third day, while they were in pain, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dinah, each took his sword and came against the unsuspecting city and killed all the males.

BBE But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.

ASV And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.

DRA And behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:

YLT And it cometh to pass, on the third day, in their being pained, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, take each his sword, and come in against the city confidently, and slay every male;

DBY And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

RV And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.

WBS And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

KJB ¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

BB And the thirde day, whyles they were sore, two of the sonnes of Iacob, Simeon & Leui Dinas brethren, toke eyther of them his sworde, and went into the citie boldely, and slue all that was male,
  (And the third day, whyles they were sore, two of the sons of Yacob, Simeon and Leui Dinas brethren, took eyther of them his sword, and went into the city boldely, and slue all that was male,)

GNV And on the thirde day (when they were sore) two of the sonnes of Iaakob, Simeon and Leui, Dinahs brethren tooke either of them his sworde and went into the citie boldly, and slue euery male.
  (And on the third day (when they were sore) two of the sons of Yacob, Simeon and Leui, Dinahs brethren took either of them his sword and went into the city boldly, and slue every male. )

CB And vpon the thirde daye (whan it was panefull to them) the two sonnes of Iacob Simeon and Leui Dinas brethren, toke euery man his swerde, and wente boldly in to the cite, and slew all the males,
  (And upon the third day (whan it was panefull to them) the two sons of Yacob Simeon and Leui Dinas brethren, took every man his swerde, and went boldly in to the city, and slew all the males,)

WYC And lo! in the thridde day, whanne the sorewe of woundis was moost greuous, twei sones of acob, Symeon and Leuy, britheren of Dyna, token swerdis, and entriden in to the citee booldeli; and whanne alle malis weren slayn,
  (And lo! in the third day, when the sorrow of woundis was moost greuous, two sons of acob, Symeon and Leuy, brethren/brothers of Dyna, token swerdis, and entered in to the city booldeli; and when all malis were slain/killed,)

LUT Und am dritten Tage, da sie es schmerzete, nahmen die zween Söhne Jakobs, Simeon und Levi, der Dina Brüder, ein jeglicher sein Schwert und gingen in die Stadt türstiglich und erwürgeten alles, was männlich war.
  (And in/at/on_the dritten Tage, there they/she/them it schmerzete, took the zween Söhne Yakobs, Simeon and Levi, the Dina brothers, a jeglicher his Schwert and gingen in the city türstiglich and strangleden alles, was männlich was.)

CLV Et ecce, die tertio, quando gravissimus vulnerum dolor est: arreptis duo filii Jacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis,
  (And ecce, die tertio, when gravissimus vulnerum pain it_is: arreptis two children Yacob, Simeon and Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi are urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis, )

BRN And it came to pass on the third day, when they were in pain, the two sons of Jacob, Symeon and Levi, Dina's brethren, took each man his sword, and came upon the city securely, and slew every male.

BrLXX Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ὅτε ἦσαν ἐν τῷ πόνῳ, ἔλαβον οἱ δύο υἱοὶ Ἰακὼβ Συμεὼν καὶ Λευὶ, ἀδελφοὶ Δείνας, ἕκαστος τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν ἀσφαλὼς, καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἀρσενικόν.
  (Egeneto de en taʸ haʸmera taʸ tritaʸ, hote aʸsan en tōi ponōi, elabon hoi duo huioi Yakōb Sumeōn kai Leui, adelfoi Deinas, hekastos taʸn maⱪairan autou, kai eisaʸlthon eis taʸn polin asfalōs, kai apekteinan pan arsenikon. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִי֩ בַ⁠יּ֨וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֜י

and=he/it_was in/on/at/with,day the=third

Alternate translation: “On the third day after that,”

בִּֽ⁠הְיוֹתָ֣⁠ם כֹּֽאֲבִ֗ים

on=their=being in_pain

Alternate translation: “when it was still painful for the men of the city to move”

Note 1 topic: translate-kinship

וַ⁠יִּקְח֣וּ שְׁנֵֽי בְנֵי יַ֠עֲקֹב שִׁמְע֨וֹן וְ⁠לֵוִ֜י אֲחֵ֤י דִינָה֙ אִ֣ישׁ

and=they_took two_of sons_of Yaakob Shimon and,Levi brothers Dīnāh's (a)_man

These brothers had the same father and mother as Dinah. Some languages have a special term for this. Do what is best in your language.

חַרְבּ֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֥אוּ עַל הָ⁠עִ֖יר בֶּ֑טַח

swords,their and=they_came on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city unsuspecting

See how you translated sword in Gen 27:40. Alternate translation: “their swords and attacked the city, with no one resisting them.”

וַ⁠יַּֽהַרְג֖וּ כָּל זָכָֽר

and,killed all/each/any/every male

The children who were males were probably not killed, since later (verse 29) it says that all the children were captured. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here that continues into verse 26. Alternate translation: “They killed all the males there”

BI Gen 34:25 ©