Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 34:17 ©

OET (OET-RV)But if you all won’t agree to get circumcised, then we’ll just take Dinah and go.”

OET-LVAnd_if not you_all_will_listen to_us to_circumcised and_take DOM daughter_our and_go.

UHBוְ⁠אִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖י⁠נוּ לְ⁠הִמּ֑וֹל וְ⁠לָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖⁠נוּ וְ⁠הָלָֽכְנוּ׃ 
   (və⁠ʼim-loʼ tishəməˊū ʼēlēy⁠nū lə⁠himmōl və⁠lāqaḩnū ʼet-bittē⁠nū və⁠hālākənū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”

UST However if you refuse to agree with our requirement that you circumcise your people, then we will take our sister and move somewhere else.”


BSB But if you will not agree to be circumcised, then we will take our sister and go.”

OEB But if you will not listen to us and allow yourselves to be circumcised, then we will take Dinah and be gone.’

WEB But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our sister,[fn] and we will be gone.”


34:17 Hebrew has, literally, “daughter”

NET But if you do not agree to our terms by being circumcised, then we will take our sister and depart.”

LSV and if you do not listen to us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.”

FBV But if you don't agree with us that you should be circumcised, then we'll take our sister and leave.”

T4T But if you will not agree to being circumcised, we will take our sister and go back to our land.”

LEB But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughters and we will go.”

BBE But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.

MOFNo MOF GEN book available

JPS But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.'

ASV But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

DRA But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:

YLT and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.'

DBY But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.

RV But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

WBS But if ye will not hearken to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

KJB But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
  (But if ye/you_all will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. )

BB But and if ye wyll not hearken vnto vs to be circumcised, then wyll we take our daughter, and go our wayes.
  (But and if ye/you_all will not hearken unto us to be circumcised, then will we take our daughter, and go our ways.)

GNV But if ye will not hearken vnto vs to be circumcised, then will we take our daughter and depart.
  (But if ye/you_all will not hearken unto us to be circumcised, then will we take our daughter and depart. )

CB But yf ye wyll not herken vnto vs, to be circumcided, then wyl we take oure doughter, and go oure waye.
  (But if ye/you_all will not herken unto us, to be circumcided, then will we take our doughter, and go our way.)

WYC Forsothe if ye nylen be circumcidid, we schulen take oure douytir, and schulen go a wei.
  (Forsothe if ye/you_all nylen be circumcidid, we should take our douytir, and should go a wei.)

LUT Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
  (Where her but not willigen wollet, you to beschneiden, so wollen wir unsere Tochter take and davonziehen.)

CLV Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
  (When/But_if however circumcidi nolueritis, tollemus daughterm nostram, and recedemus. )

BRN But if ye will not hearken to us to be circumcised, we will take our daughter and depart.

BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ εἰσακούσητε ἡμῶν τοῦ περιτεμέσθαι, λαβόντες τὴν θυγατέρα ἡμῶν ἀπελευσόμεθα.
  (Ean de maʸ eisakousaʸte haʸmōn tou peritemesthai, labontes taʸn thugatera haʸmōn apeleusometha. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אִם לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖י⁠נוּ לְ⁠הִמּ֑וֹל

and=if not listen to,us to,circumcised

Alternate translation: “But if you refuse to agree with our requirement that you circumcise your males,” or “But if you do not circumcise your males as we say,”

וְ⁠לָקַ֥חְנוּ אֶת בִּתֵּ֖⁠נוּ וְ⁠הָלָֽכְנוּ

and,take DOM daughter,our and,go

The phrase our daughter reflects the fact that Jacob’s sons are using their father’s perspective and authority here. If that is confusing, you could say “our sister” instead. See how you translated “our family’s daughter” in verse 8. Alternate translation: “then we will leave and take our sister with us.”

BI Gen 34:17 ©