Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 34:20 ©

OET (OET-RV) So Hamor and Shekem went to the city elders at the gate of their city, and they spoke to them, saying,

OET-LVAnd_came Ḩₐmōr and_Shəkem his/its_son to the_gate city_their and_they_spoke to the_men city_their to_say.

UHBוַ⁠יָּבֹ֥א חֲמ֛וֹר וּ⁠שְׁכֶ֥ם בְּנ֖⁠וֹ אֶל־שַׁ֣עַר עִירָ֑⁠ם וַֽ⁠יְדַבְּר֛וּ אֶל־אַנְשֵׁ֥י עִירָ֖⁠ם לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ ḩₐmōr ū⁠shəkem bən⁠ō ʼel-shaˊar ˊīrā⁠m va⁠yədabrū ʼel-ʼanshēy ˊīrā⁠m lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Hamor and Shechem his son went to the gate of their city, and they spoke to the men of their city, saying,

UST In fact, he and his father Hamor went straight to their city entrance for a town meeting, and they told the elders of their city about Jacob and his sons,


BSB § So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and addressed the men of their city:

OEB Hamor and his son Shechem came to the gate of their city, and conversed with the men of their city, saying,

WEB Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,

NET So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city,

LSV And Hamor comes—his son Shechem also—to the gate of their city, and they speak to the men of their city, saying,

FBV Hamor and Shechem went to the town gate and spoke to the other leaders there.

T4T Shechem went with Hamor to the meeting place near the city gate, and they spoke to the city leaders, saying,

LEB Then Hamor and his son Shechem came to the gate of their city, and they spoke to the men of their city, saying,

BBE Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:

ASV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

DRA And going into the gate of the city they spoke to the people:

YLT And Hamor cometh — Shechem his son also — unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying,

DBY And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,

RV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

WBS And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

KJB ¶ And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

BB Then Hemor and Sichem his sonne went vnto the gate of their citie, and communed with the men of their citie, saying:
  (Then Hemor and Sichem his son went unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying:)

GNV Then Hamor and Shechem his Sonne went vnto the gate of their citie, and communed with the men of their citie, saying,
  (Then Hamor and Shechem his Son went unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, )

CB Then came Hemor and Sichem his sonne vnder ye gate of cite, and comened with the citisens of the cite, and saide:
  (Then came Hemor and Sichem his son under ye/you_all gate of city, and comened with the citisens of the city, and said:)

WYC And thei entriden in to the yate of the citee, and spaken to the puple,
  (And they entered in to the gate of the city, and spaken to the people,)

LUT Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den Bürgern der Stadt und sprachen:
  (So came they/she/them nun, Hemor and his son Sichem, under the city goal/doorway and redeten with the Bürgern the city and said:)

CLV Ingressique portam urbis, locuti sunt ad populum:
  (Ingressique portam urbis, locuti are to the_people: )

BRN And Emmor and Sychem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,

BrLXX Ἦλθε δὲ Ἐμμὼρ καὶ Συχὲμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ πρὸς τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν, καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως αὐτῶν, λέγοντες,
  (Aʸlthe de Emmōr kai Suⱪem ho huios autou pros taʸn pulaʸn taʸs poleōs autōn, kai elalaʸsan pros tous andras taʸs poleōs autōn, legontes, )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יְדַבְּר֛וּ אֶל אַנְשֵׁ֥י עִירָ֖⁠ם לֵ⁠אמֹֽר

and=they_spoke to/towards men_of city,their to=say

In that culture the leaders of a city held their meetings at the main city gates (as in Gen 23:3). Cities were surrounded by walls (that had gates) for protection. You could put some of that information in a footnote so that people understand what was happening. Alternate translation: “and they spoke to the city elders who had gathered there. They said,” or “and they told the leaders of their city about Jacob and his sons,”

BI Gen 34:20 ©