Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:23 ©

OET (OET-RV) Won’t all of their livestock and their property and all their animals then belong to us? So let’s agree with their condition and then they’ll settle among us.”

OET-LVLivestock_their and_property_their and_all animals_their am_not to/for_us [will]_they only let_us_agree to/for_them and_live among_us.

UHBמִקְנֵ⁠הֶ֤ם וְ⁠קִנְיָנָ⁠ם֙ וְ⁠כָל־בְּהֶמְתָּ֔⁠ם הֲ⁠ל֥וֹא לָ֖⁠נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠יֵשְׁב֖וּ אִתָּֽ⁠נוּ׃ 
   (miqnē⁠hem və⁠qinyānā⁠m və⁠kāl-bəhemttā⁠m hₐ⁠lōʼ lā⁠nū hēm ʼak nēʼōtāh lā⁠hem və⁠yēshəⱱū ʼittā⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Their livestock and their property and all their animals, will they not belong to us? Only let us consent with them, and they will settle with us!”

USTBut if we do that, all their property, including their livestock and all their other animals will belong to us! So let’s just agree to do what they require so that they will live among us!”


BSB Will not their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let us consent to them, and they will dwell among us.”

OEB Shouldn’t their cattle and their goods and all their beasts be ours? Let us make an alliance with them so that they will live with us.’

WEB Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let’s give our consent to them, and they will dwell with us.”

NET If we do so, won’t their livestock, their property, and all their animals become ours? So let’s consent to their demand, so they will live among us.”

LSV their livestock, and their substance, and all their beasts—are they not ours? Only let us consent to them, and they dwell with us.”

FBV If that happens, won't all their livestock and property—all their animals—end up belonging to us? We just have to agree to this and they will come and live among us.”

T4T But if we do that, just think! Their livestock and their possessions and their other animals will become ours [RHQ]! So we should agree to do what they suggest, and then they will live among us!”

LEB Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us give consent to them so they will live among us.”

BBE Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.'

ASV Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

DRA And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.

YLT their cattle, and their substance, and all their beasts — are they not ours? only let us consent to them, and they dwell with us.'

DBY Their cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.

RV Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

WBSWill not their cattle, and their substance, and every beast of theirs be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.

KJBShall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
  (Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. )

BB Shall not their goodes and their substaunce, and all their cattell be ours? let vs only consent vnto them, and they will dwell with vs.
  (Shall not their goodes and their substance, and all their cattle be ours? let us only consent unto them, and they will dwell with us.)

GNV Shall not their flockes and their substance and all their cattell be ours? onely let vs consent herein vnto them, and they will dwell with vs.
  (Shall not their flockes and their substance and all their cattle be ours? only let us consent herein unto them, and they will dwell with us. )

CB their catell and goodes, and all that they haue, shalbe ours, yf we consent vnto them, that they maye dwel with vs.
  (their cattleand goodes, and all that they haue, shall be ours, if we consent unto them, that they may dwel with us.)

WYC bothe her substaunce, and scheep, and alle thingis which thei welden, schulen be oure; oneli assente we in this, that we dwelle to gidere, and make o puple.
  (bothe her substance, and sheep, and all things which they welden, should be oure; oneli assente we in this, that we dwelle to gidere, and make o people.)

LUT Ihr Vieh und Güter und alles, was sie haben wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.
  (Ihr Vieh and Güter and alles, was they/she/them have becomes unser sein, so wir nur ihnen to Willen become, that they/she/them bei uns wohnen.)

CLV Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum.
  (And substantia eorum, and pecora, and cuncta which possident, nostra erunt: only in hoc acquiescamus, and habitantes simul, unum efficiemus the_people. )

BRN And shall not their cattle and their [fn]herds, and their possessions, be ours? only in this let us conform to them, and they will dwell with us.


34:23 Gr. quadrupeds.

BrLXX Καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ τὰ τετράποδα, καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν, οὐχ ἡμῶν ἔσται; μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς, καὶ οἰκήσουσι μεθʼ ἡμῶν.
  (Kai ta ktaʸnaʸ autōn, kai ta tetrapoda, kai ta huparⱪonta autōn, ouⱪ haʸmōn estai? monon en toutōi homoiōthōmen autois, kai oikaʸsousi methʼ haʸmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

מִקְנֵ⁠הֶ֤ם וְ⁠קִנְיָנָ⁠ם֙ וְ⁠כָל בְּהֶמְתָּ֔⁠ם

livestock,their and,property,their and=all animals,their

Alternate translation: “Then all their livestock and animals, and all their other property” or “But if we do that, all their possessions, including their livestock and all their other animals”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֥וֹא לָ֖⁠נוּ הֵ֑ם

am=not to/for=us they

This rhetorical question emphasizes that all of Jacob’s livestock and property will belong to the people of Shechem. If a rhetorical question does not fit here in your language, you could make this a statement. Alternate translation: “will be ours!”

אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָ⁠הֶ֔ם

only agree to/for=them

Alternate translation: “So we should just do what they propose”

וְ⁠יֵשְׁב֖וּ אִתָּֽ⁠נוּ

and,live among,us

See how you translated settle with us in verses 10 and 22. Alternate translation: “so that they will settle among us!”

BI Gen 34:23 ©