Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 34:22 ©

OET (OET-RV)But they’ll only consent to settle among us and unite with us on this condition: we would need to circumcise all of the males amongst us, just like they’re circumcised.

OET-LVOnly in/on/at/with_this they_will_agree to/for_us the_men to_live with_us to_be as_people one in/on/at/with_circumcised to/for_us every male just_as they [are]_circumcised.

UHBאַךְ־בְּ֠⁠זֹאת יֵאֹ֨תוּ לָ֤⁠נוּ הָ⁠אֲנָשִׁים֙ לָ⁠שֶׁ֣בֶת אִתָּ֔⁠נוּ לִ⁠הְי֖וֹת לְ⁠עַ֣ם אֶחָ֑ד בְּ⁠הִמּ֥וֹל לָ֨⁠נוּ֙ כָּל־זָכָ֔ר כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃ 
   (ʼak-bə⁠zoʼt yēʼotū lā⁠nū hā⁠ʼₐnāshīm lā⁠sheⱱet ʼittā⁠nū li⁠həyōt lə⁠ˊam ʼeḩād bə⁠himmōl lā⁠nū ⱪāl-zākār ⱪa⁠ʼₐsher hēm nimmoliym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Only on this condition will the men consent with us to settle with us, to become one people: when every male among us is circumcised just as they are circumcised.

UST There is just one thing: They will only agree to live among us and become one people group with us if we circumcise all our males so that we are like them.


BSB But only on this condition will the men agree to dwell with us and be one people: if all our men are circumcised as they are.

OEB Only on this condition will these men consent to settle with us to become one people, namely, that every male among us be circumcised, as they are circumcised.

WEB Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.

NET Only on this one condition will these men consent to live with us and become one people: They demand that every male among us be circumcised just as they are circumcised.

LSV Only for this do the men consent to us, to dwell with us, to become one people, in every male of us being circumcised, as they are circumcised;

FBV But they will only agree to this on one condition: they will only join us and become one family if every male among us is circumcised like they are.

T4T But these men will agree to live among us and become one people-group with us only if all our males are circumcised, as they are.

LEB Only on this condition will they give consent to us, to live with us and to become one family—when every male among us is circumcised as they are circumcised.

BBE But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

ASV Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

DRA One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.

YLT 'Only for this do the men consent to us, to dwell with us, to become one people, in every male of us being circumcised, as they are circumcised;

DBY But only in this will the men consent to us to dwell with us, to be one people — if every male among us be circumcised, just as they are circumcised.

RV Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

WBS Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

KJB Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

BB Only herein will they consent vnto vs for to dwell with vs, and to be one people: if all the males that are among vs be circumcised, as they are circumcised?
  (Only herein will they consent unto us for to dwell with us, and to be one people: if all the males that are among us be circumcised, as they are circumcised?)

GNV Onely herein will the men consent vnto vs for to dwell with vs, and to be one people, if all the men children among vs be circumcised as they are circumcised.
  (Onely herein will the men consent unto us for to dwell with us, and to be one people, if all the men children among us be circumcised as they are circumcised.)

CB But then wyll they consent vnto vs, to dwell by vs, and to be one people with vs, yf we circumcyse all the men children amonge vs, like as they are circumcysed:
  (But then will they consent unto us, to dwell by us, and to be one people with us, if we circumcyse all the men children among us, like as they are circumcysed:)

WYC O thing is, for which so greet good is dilaied; if we circumciden oure malis, and suen the custom of the folc,
  (O thing is, for which so great good is dilaied; if we circumciden our malis, and follow the custom of the folc,)

LUT Aber dann wollen sie uns zu Willen sein, daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns werden, wo wir alles, was männlich unter uns ist, beschneiden, gleichwie sie beschnitten sind.
  (But dann wollen they/she/them uns to Willen sein, that they/she/them bei uns wohnen and a people with uns become, wo wir alles, was männlich under uns is, beschneiden, gleichwie they/she/them beschnitten sind.)

CLV Unum est quo differtur tantum bonum: si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes.
  (Unum it_is quo differtur tantum bonum: when/but_if circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes.)

BRN Only on these terms will the men conform to us to dwell with us so as to be one people, if every male of us be circumcised, as they also are circumcised.

BrLXX Ἐν τούτῳ μόνον ὁμοιωθήσονται ἡμῖν οἱ ἄνθρωποι τοῦ κατοικεῖν μεθʼ ἡμῶν, ὥστε εἶναι λαὸν ἕνα, ἐν τῷ περιτεμέσθαι ἡμῶν πᾶν ἀρσενικὸν, καθὰ καὶ αὐτοὶ περιτέτμηνται.
  (En toutōi monon homoiōthaʸsontai haʸmin hoi anthrōpoi tou katoikein methʼ haʸmōn, hōste einai laon hena, en tōi peritemesthai haʸmōn pan arsenikon, katha kai autoi peritetmaʸntai.)


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

אַךְ בְּ֠⁠זֹאת יֵאֹ֨תוּ לָ֤⁠נוּ הָ⁠אֲנָשִׁים֙ לָ⁠שֶׁ֣בֶת אִתָּ֔⁠נוּ

only in/on/at/with,this agree to/for=us the,men to,live with,us

See how you began verse 15, which is very similar to verse 22. Alternate translation: “There is just one requirement: They will only agree to settle among us” or “But they will only consent to live among us”

לִ⁠הְי֖וֹת לְ⁠עַ֣ם אֶחָ֑ד

to=be as,people one(ms)

See how you translated this phrase in verse 16.

בְּ⁠הִמּ֥וֹל לָ֨⁠נוּ֙ כָּל זָכָ֔ר

in/on/at/with,circumcised to/for=us all/each/any/every male

See how you translated “every male among … circumcised” in verse 15. Alternate translation: “if all our males are circumcised”

כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים

just=as they circumcised

Alternate translation: “as their males are.”

BI Gen 34:22 ©