Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:3 ©

OET (OET-RV)Shekem admired Dinah so much that he fell in love with her and spoke sweetly to her to try to cultivate a relationship.

OET-LVAnd_drawn soul_his in/on/at/with_Dīnāh the_daughter of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_loved DOM the_girl and_he/it_spoke to the_heart the_girl.

UHBוַ⁠תִּדְבַּ֣ק נַפְשׁ֔⁠וֹ בְּ⁠דִינָ֖ה בַּֽת־יַעֲקֹ֑ב וַ⁠יֶּֽאֱהַב֙ אֶת־הַֽ⁠נַּעֲרָ֔ וַ⁠יְדַבֵּ֖ר עַל־לֵ֥ב הַֽ⁠נַּעֲרָֽ׃ 
   (va⁠ttidbaq nafsh⁠ō bə⁠dīnāh bat-yaˊₐqoⱱ va⁠yyeʼₑhaⱱ ʼet-ha⁠nnaˊₐrā va⁠yədabēr ˊal-lēⱱ ha⁠nnaˊₐrā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And his soul was attached to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke to the heart of the young woman.

UST Shechem admired Jacob’s daughter Dinah so much that he fell in love with her and spoke sweetly to her to try to woo her.


BSB And his soul was drawn to Dinah, the daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke to her tenderly.

OEB but his heart was drawn to Dinah the daughter of Jacob — he loved her and spoke endearingly to her.

WEB His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.

NET Then he became very attached to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.

LSV and his soul cleaves to Dinah, daughter of Jacob, and he loves the young person, and speaks to the heart of the young person.

FBV However, then he fell deeply in love with Dinah and tried to get her to love him too.

T4T He [SYN] was very much attracted to her, and fell in love with her, and he tried to get her to love him.

LEB And his soul clung to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly[fn] to the girl.


?:? Literally “to the heart”

BBE Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And his soul did cleave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke comfortingly unto the damsel.

ASV And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

DRA And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.

YLT and his soul cleaveth to Dinah, daughter of Jacob, and he loveth the young person, and speaketh unto the heart of the young person.

DBY And his soul fastened on Dinah the daughter of Jacob, and he loved the maiden, and spoke consolingly to the maiden.

RV And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

WBS And his soul cleaved to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke kindly to the damsel.

KJB And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.[fn]
  (And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.)


34.3 kindly…: Heb. to the heart of the damsel

BB And his heart laye vnto Dina the daughter of Iacob, and he loued that damsell, and spake kyndly vnto her.
  (And his heart lay unto Dina the daughter of Yacob, and he loved that damsell, and spake kyndly unto her.)

GNV So his heart claue vnto Dinah the daughter of Iaakob: and he loued the maide, and spake kindely vnto the maide.
  (So his heart claue unto Dinah the daughter of Yacob: and he loved the maide, and spake kindely unto the maide. )

CB and his hert hanged vpon her, and he loued ye damsell, and talked louyngly with her,
  (and his heart hanged upon her, and he loved ye/you_all damsell, and talked louyngly with her,)

WYC And his soule was boundun faste with hir, and he pleside hir sory with flateringis.
  (And his soule was bound faste with her, and he pleased her sorry with flateringis.)

LUT Und sein Herz hing an ihr und hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr.
  (And his Herz hing at her and had the Dirne lieb and talked freundlich with ihr.)

CLV Et conglutinata est anima ejus cum ea, tristemque delinivit blanditiis.
  (And conglutinata it_is anima his when/with ea, tristemque delinivit blanditiis. )

BRN And he was attached to the soul of Dina the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and he spoke [fn]kindly to the damsel.


34:3 Lit. spoke according to the heart of the damsel—to her. A literal version of the Hebrew.

BrLXX Καὶ προσέσχε τῇ ψυχῇ Δείνας τῆς θυγατρὸς Ἰακώβ· καὶ ἠγάπησε τὴν παρθένον· καὶ ἐλάλησε κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αυτῇ.
  (Kai prosesⱪe taʸ psuⱪaʸ Deinas taʸs thugatros Yakōb; kai aʸgapaʸse taʸn parthenon; kai elalaʸse kata taʸn dianoian taʸs parthenou autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּדְבַּ֣ק נַפְשׁ֔⁠וֹ בְּ⁠דִינָ֖ה בַּֽת יַעֲקֹ֑ב וַ⁠יֶּֽאֱהַב֙

and,drawn soul,his in/on/at/with,Dinah daughter Yaakob and,loved

Alternate translation: “He admired her so much that he fell in love with her”

וַ⁠יְדַבֵּ֖ר עַל לֵ֥ב הַֽ⁠נַּעֲרָֽ

and=he/it_spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of the,girl

See how you translated young woman in Gen 24:14, and see the note about that there. Alternate translation: “and spoke tenderly to her to try to persuade her.” or “and tried to win her heart by speaking kindly to her.”

BI Gen 34:3 ©