Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel GEN 34:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:30 ©

OET (OET-RV)Afterwards, Yacob scolded Simeon and Levi, saying, “You two have made trouble for me by destroying my reputation with those who live in the land—the Canaanites and the Perizzites. There’s only a few of us, and if they gather together to attack me and my household, then we’ll be destroyed—me and all my household.”

OET-LVAnd_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to Shimˊōn and_near/to Lēvīh you_all_have_troubled DOM_me by_making_odious_me in/on/at/with_inhabitants the_earth/land in/on/at/with_Canaanites and_in/on/at/with_Perizzites and_my [am]_men of_number and_gather against_me and_attack_me and_destroyed I and_household_my.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְ⁠אֶל־לֵוִי֮ עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִ⁠י֒ לְ⁠הַבְאִישֵׁ֨⁠נִי֙ בְּ⁠יֹשֵׁ֣ב הָ⁠אָ֔רֶץ בַּֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י וּ⁠בַ⁠פְּרִזִּ֑י וַ⁠אֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר וְ⁠נֶאֶסְפ֤וּ עָלַ⁠י֙ וְ⁠הִכּ֔וּ⁠נִי וְ⁠נִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּ⁠בֵיתִֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyoʼmer yaˊₐqoⱱ ʼel-shimˊōn və⁠ʼel-lēvī ˊₐkarttem ʼoti⁠y lə⁠haⱱʼīshē⁠nī bə⁠yoshēⱱ hā⁠ʼāreʦ ba⁠ⱪənaˊₐniy ū⁠ⱱa⁠pərizziy va⁠ʼₐnī mətēy mişpār və⁠neʼeşfū ˊāla⁠y və⁠hiⱪū⁠nī və⁠nishəmadttiy ʼₐniy ū⁠ⱱēyti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob said to Simeon and to Levi, “You have brought trouble on me by making me stink among those who live in the land, among the Canaanites and among the Perizzites! And I am few of number, and if they gather together against me and attack me, then I will be destroyed, I and my house!”

UST Later Jacob scolded Simeon and Levi by saying, “You have brought me serious trouble by causing the Canaanites and Perizzites who live in this land to hate us!” I only have a few men to defend us, so if they all join forces against us and attack us, they will destroy us and the rest of our family!”


BSB § Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble upon me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people of this land. We are few in number; if they unite against me and attack me, I and my household will be destroyed.”

OEB Then Jacob said to Simeon and Levi, ‘You have brought me into trouble, in that you have made me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. Since I have only a few people, if they gather themselves together against me they will attack me — and I and my house will be destroyed.’

WEB Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”

NET Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought ruin on me by making me a foul odor among the inhabitants of the land – among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number; they will join forces against me and attack me, and both I and my family will be destroyed!”

LSV And Jacob says to Simeon and to Levi, “You have troubled me, by causing me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanite, and among the Perizzite: and I [am] few in number, and they have been gathered against me, and have struck me, and I have been destroyed, I and my house.”

FBV But Jacob criticized Simeon and Levi, telling them, “You've just caused me a lot of trouble! You've made me like a bad smell among the people in this country, among the Canaanites and the Perizzites. I only have a few men, and if these people gather to attack me, I and my whole family will be wiped out.”

T4T Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have caused a lot of trouble for me! Now the Canaan people-group and the Perizzi people-group and everyone else who lives in this land will hate me/say my name stinks►! I do not have many men to fight for us, so if they all gather together and come to me and attack us, they will destroy us and all our household!”

LEB Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me, making me stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites! I am few in number! If they gather against me and attack me, I will be destroyed—I and my household!”

BBE And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob said to Simeon and Levi: 'Ye have troubled me, to make me odious unto the inhabitants of the land, even unto the Canaanites and the Perizzites; and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.'

ASV And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.

DRA And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.

YLT And Jacob saith unto Simeon and unto Levi, 'Ye have troubled me, by causing me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanite, and among the Perizzite: and I [am] few in number, and they have been gathered against me, and have smitten me, and I have been destroyed, I and my house.'

DBY And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, in that ye make me odious among the inhabitants of the land — among the Canaanites and the Perizzites; and I am few men in number, and they will gather themselves against me and smite me, and I shall be destroyed, I and my house.

RV And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.

WBS And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites, and the Perizzites: and I being few in number, they will assemble themselves against me, and slay me, and I shall be destroyed, I and my house.

KJB And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
  (And Jacob said to Simeon and Levi, Ye/You_all have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. )

BB But Iacob sayde to Simeon & Leui: ye haue troubled me, and made me to be abhorred of the inhabitours of the land of the Chanaanite and the Pherezite: and I beyng fewe in number, they shall gather the selues together against me, and slay me, and so shall I and my house be destroyed.
  (But Yacob said to Simeon and Leui: ye/you_all have troubled me, and made me to be abhorred of the inhabitours of the land of the Chanaanite and the Pherezite: and I being few in number, they shall gather the selves together against me, and slay me, and so shall I and my house be destroyed.)

GNV Then Iaakob said to Simeon and Leui, Ye haue troubled me, and made me stinke among the inhabitats of the land, aswell the Canaanites, as the Perizzites, and and I being few in nomber, they shall gather theselues together against me, and slay me, and so shall I, and my house be destroied.
  (Then Yacob said to Simeon and Leui, Ye/You_all have troubled me, and made me stinke among the inhabitats of the land, aswell the Canaanites, as the Perizzites, and and I being few in number, they shall gather theselues together against me, and slay me, and so shall I, and my house be destroyed. )

CB And Iacob sayde vnto Symeon and Leui: Ye haue brought it so to passe, yt I stynke before the inhabiters of this lande, ye Cananites and Pheresites, & I am but a small nombre: Yf they gather them selues now together against me, they shal slaye me, so shal I be destroyed with my house.
  (And Yacob said unto Symeon and Leui: Ye/You_all have brought it so to passe, it I stynke before the inhabiters of this land, ye/you_all Cananites and Pheresites, and I am but a small number: If they gather themselves now together against me, they shall slay/kill me, so shall I be destroyed with my house.)

WYC And whanne these thingis weren don hardili, Jacob seide to Symeon and Leuy, Ye han troblid me, and han maad me hateful to Cananeis and Fereseis, dwellers of this lond; we ben fewe, thei schulen be gaderid to gidere and schulen sle me, and Y schal be don a wey and myn hous.
  (And when these things were done hardili, Yacob said to Symeon and Leuy, Ye/You_all have troblid me, and have made me hateful to Cananeis and Fereseis, dwellers of this land; we been fewe, they should be gathered to gidere and should slay/kill me, and I shall be done a wey and mine hous.)

LUT Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Unglück zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln über mich, so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilget samt meinem Hause.
  (And Yakob spoke to Simeon and Levi: Ihr have to_me Unglück zugerichtet, that I stinke before/in_front_of the Einwohnern dieses lands, the Kanaanitern and Pheresitern; and I bin a geringer Haufe. Wenn they/she/them itself/yourself/themselves now versammeln above mich, so become they/she/them me schlagen. So become I vertilget samt my Hause.)

CLV Quibus patratis audacter, Jacob dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ hujus: nos pauci sumus; illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea.
  (Quibus patratis audacter, Yacob he_said to Simeon and Levi: Turbastis me, and odiosum fecistis me Chananæis, and Pherezæis habitatoribus terræ huyus: nos pauci sumus; illi congregati percutient me, and delebor ego, and domus my. )

BRN And Jacob said to Symeon and Levi, Ye have made me hateful so that I should be evil to all the inhabitants of the land, both among the Chananites and the Pherezites, and I am few in number; they will gather themselves against me and cut me in pieces, and I shall be utterly destroyed, and my house.

BrLXX Εἶπε δὲ Ἰακὼβ πρὸς Συμεὼν καὶ Λευὶ, μισητόν με πεποιήκατε, ὥστε πονηρόν με εἶναι πᾶσι τοῖς κατοικοῦσι τὴν γῆν, ἔν τε τοῖς Χαναναίοις, καὶ ἐν τοῖς Φερεζαίοις· ἐγὼ δὲ ὀλιγοστός εἰμι ἐν ἀριθμῷ· καὶ συναχθέντες ἐπʼ ἐμὲ συγκόψουσί με, καὶ ἐκτριβήσομαι ἐγὼ, καὶ ὁ οἶκός μου.
  (Eipe de Yakōb pros Sumeōn kai Leui, misaʸton me pepoiaʸkate, hōste ponaʸron me einai pasi tois katoikousi taʸn gaʸn, en te tois Ⱪananaiois, kai en tois Ferezaiois; egō de oligostos eimi en arithmōi; kai sunaⱪthentes epʼ eme sugkopsousi me, kai ektribaʸsomai egō, kai ho oikos mou. )


TSNTyndale Study Notes:

34:30 Jacob responded again out of fear of what would happen to him, but God caused the people of this land to fear him instead (35:5).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְ⁠אֶל־לֵוִי֮

and=he/it_said Yaakob to/towards Shimon and=near/to Lēvīh

Alternate translation: “Later when they came home, Jacob scolded Simeon and Levi by saying,”

עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִ⁠י֒

brought_trouble DOM=me

Alternate translation: “You have caused me serious problems” or “You have put me in great danger”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הַבְאִישֵׁ֨⁠נִי֙ בְּ⁠יֹשֵׁ֣ב הָ⁠אָ֔רֶץ בַּֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י וּ⁠בַ⁠פְּרִזִּ֑י

by,making_~_odious,me in/on/at/with,inhabitants the=earth/land in/on/at/with,Canaanites and,in/on/at/with,Perizzites

The idiom making me stink means Jacob’s sons had caused him to have a very bad reputation, so that people would hate him and his family. Some languages have a similar idiom that fits well here. Do what is best in your language. Also see how you translated the Canaanites and the Perizzites in Gen 13:7; 15:20-21. There were other people groups also living in the land, but these two groups are the ones being emphasized here. Alternate translation: “by causing the people who live in this land to despise us, including the Canaanites and Perizzites!” or “by causing the Canaanites and Perizzites who live in this land to hate me”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠אֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר

and,my few number

The words “I,” “me,” and my refer in this verse to all of Jacob’s family; he uses these pronouns because he is the leader of his family. Alternate translation: “We only have a few men to defend us,”

וְ⁠נֶאֶסְפ֤וּ עָלַ⁠י֙ וְ⁠הִכּ֔וּ⁠נִי

and,gather against,me and,attack,me

Make sure your use of the pronouns me or “us” fits with the way you translate the rest of this sentence. Alternate translation: “so if they all join forces against me and attack me”

וְ⁠נִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּ⁠בֵיתִֽ⁠י

and,destroyed I and,household,my

Alternate translation: “then I and my family will be killed!” or “they will kill us and the rest of my household!”

BI Gen 34:30 ©