Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 2:26 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVAs_shamed of_a_thief DOM he_is_found so they_have_been_put_to_shame the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) they kings_their officials_their and_priests_their and_prophets_their.

UHBכְּ⁠בֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵי⁠הֶם֙ שָֽׂרֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠כֹהֲנֵי⁠הֶ֖ם וּ⁠נְבִיאֵי⁠הֶֽם׃ 
   (ⱪə⁠ⱱoshet gannāⱱ ⱪiy yimmāʦēʼ ⱪēn hoⱱiyshū bēyt yisrāʼēl hēmmāh malkēy⁠hem sārēy⁠hem və⁠kohₐnēy⁠hem ū⁠nəⱱīʼēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Like the shame of a thief when he is found,
⇔ so the house of Israel will be ashamed—
 ⇔ they, their kings, their princes,
⇔ and their priests and prophets,

UST A robber is disgraced when he is caught.
⇔ And all of you, including your kings and priests and prophets, are similarly disgraced.


BSB  ⇔ As the thief is ashamed when he is caught,
⇔ so the house of Israel is disgraced.
 ⇔ They, their kings, their officials,
⇔ their priests, and their prophets

OEB But Israel’s house shall be shamed
⇔ As a thief that is caught is ashamed–
 ⇔ They and their kings and their princes,
⇔ Their priests and their prophets together;

WEB As the thief is ashamed when he is found,
⇔ so the house of Israel is ashamed—
⇔ they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,

NET Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught,
 ⇔ so the people of Israel will suffer dishonor for what they have done.
 ⇔ So will their kings and officials,
 ⇔ their priests and their prophets.

LSV As the shame of a thief when he is found,
So has the house of Israel been put to shame,
They, their kings, their heads,
And their priests, and their prophets,

FBV In the same way that a thief feels guilty when they're caught, so the people of Israel have been shamed. All of them—their kings, their officials, their priests, and their prophets.

T4T ¶ Yahweh says this:
 ⇔ “A robber is disgraced when he is caught.
⇔ And all of you, including your kings and priests and prophets, are similarly disgraced.

LEB• the shame of a thief when he is caught in the act, so the house of Israel will be ashamed. •  They, their kings, their officials, •  and their priests, and their prophets.

BBE As the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;

MOFNo MOF JER book available

JPS As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

ASV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

DRA As the thief is confounded when he is taken, so is the house of Israel confounded, they and their kings, their princes and their priests, and their prophets.

YLT As the shame of a thief when he is found, So put to shame have been the house of Israel, They, their kings, their heads, And their priests, and their prophets,

DBY As a thief is ashamed when he is found, so shall the house of Israel be ashamed — they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets —

RV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

WBS As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed: they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

KJB As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

BB Lyke as a theefe that is taken with the deede, commeth to shame: euen so is the house of Israel come to confusion, the common people, their kynges and rulers, their priestes and prophetes.
  (Lyke as a thief that is taken with the deade, cometh/comes to shame: even so is the house of Israel come to confusion, the common people, their kings and rulers, their priests and prophets.)

GNV As the theefe is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets,
  (As the thief is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets, )

CB Like as a thefe that is taken with the dede, commeth to shame, eue so is the house of Israel come to confucion: the comon people, their kinges and rulers, their prestes and prophetes.
  (Like as a thief that is taken with the dede, cometh/comes to shame, eue so is the house of Israel come to confucion: the comon people, their kings and rulers, their priests and prophets.)

WYC As a theef is schent, whanne he is takun, so the hous of Israel ben schent; thei, and kyngis of hem, the princes, and prestis, and the prophetis of hem,
  (As a thief is schent, when he is taken, so the house of Israel been schent; thei, and kings of them, the princes, and priests, and the prophetis of them,)

LUT Wie ein Dieb zuschanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zuschanden werden samt ihren Königen, Fürsten, Priestern und Propheten,
  (How a Dieb zuschanden wird, when he ergriffen wird, also becomes the Haus Israel zuschanden become samt your kingen, Fürsten, Priestern and Propheten,)

CLV [Quomodo confunditur fur quando deprehenditur, sic confusi sunt domus Israël, ipsi et reges eorum, principes, et sacerdotes, et prophetæ eorum,
  ([Quomodo confunditur a_thief quando deprehenditur, so confusi are domus Israël, ipsi and reges eorum, principes, and sacerdotes, and prophetæ eorum, )

BRN As is the shame of a thief when he is caught, so shall the children of Israel be ashamed; they, and their kings, and their princes, and their priests, and their prophets.

BrLXX Ὡς αἰσχύνη κλέπτου ὅταν ἁλῷ, οὕτως αἰσχυνθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ προφῆται αὐτῶν.
  (Hōs aisⱪunaʸ kleptou hotan halōi, houtōs aisⱪunthaʸsontai hoi huioi Israaʸl, autoi kai hoi basileis autōn, kai hoi arⱪontes autōn, kai hoi hiereis autōn, kai hoi profaʸtai autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

2:26 Israel’s leaders felt no shame for the evil they did; any contrition they expressed in the face of God’s punishment stemmed from selfishness, not repentance (Ps 78:34-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. See how you translated this in Jeremiah 2:4. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) when he is found

(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when someone finds him” or “when people know that he has stolen things” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) they, their kings, their princes, and their priests and prophets

(Some words not found in UHB: as,shamed thief that/for/because/then/when caught yes/correct/thus/so shamed house_of Yisrael they(emph) kings,their officials,their and,priests,their and,prophets,their )

This list shows that everyone belonging to Israel will be ashamed.

BI Jer 2:26 ©