Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37

Parallel JER 2:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:36 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVWhy do_you_go_about exceedingly about_changing DOM ways_your also from_Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) you_will_be_ashamed just_as you_were_ashamed by_Assyria.

UHBמַה־תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְ⁠שַׁנּ֣וֹת אֶת־דַּרְכֵּ֑⁠ךְ גַּ֤ם מִ⁠מִּצְרַ֨יִם֙ תֵּב֔וֹשִׁי כַּ⁠אֲשֶׁר־בֹּ֖שְׁתְּ מֵ⁠אַשּֽׁוּר׃ 
   (mah-ttēzəliy məʼod lə⁠shannōt ʼet-ddarⱪē⁠k gam mi⁠mmiʦrayim tēⱱōshī ⱪa⁠ʼₐsher-boshəttə mē⁠ʼashshūr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Why do you treat very lightly
⇔ to change your ways?
 ⇔ You will also be shamed from Egypt,
⇔ just as you were shamed from Assyria.

UST Previously you requested the army of Assyria to help you,
⇔ but they were not able to help you.
 ⇔ Now you have requested the army of Egypt to help you,
⇔ but they will not be able to help you, either.


BSB  ⇔ How unstable you are,
⇔ constantly changing your ways!
 ⇔ You will be disappointed by Egypt
⇔ just as you were by Assyria.

OEB  ⇔ Why runnest thou hither and thither
⇔ With so frivolous a heart?
 ⇔ Thou shalt yet reap shame from Egypt,
⇔ As thou has reaped shame from Assyria.

WEB Why do you go about so much to change your ways?
⇔ You will be ashamed of Egypt also,
⇔ as you were ashamed of Assyria.

NET Why do you constantly go about
 ⇔ changing your political allegiances?
 ⇔ You will get no help from Egypt
 ⇔ just as you got no help from Assyria.

LSV What? You are very vile to repeat your way,
You are even ashamed of Egypt,
As you have been ashamed of Asshur,

FBV You're just so fickle—you keep on changing your mind! You will end up just as disappointed by your alliance with Egypt as you were with Assyria.

T4T  ⇔ Previously you requested the army of Assyria to help you,
⇔ but they were not able to help you.
 ⇔ Now you have requested the army of Egypt to help you,
⇔ but they will not be able to help you, either.

LEB•  Also by Egypt you will be put to shame, •  just as you were put to shame by Assyria.

BBE Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria.

MOFNo MOF JER book available

JPS How greatly dost thou cheapen thyself to change thy way? Thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Asshur.

ASV Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.

DRA How exceeding base art thou become, going the same ways over again! and thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

YLT What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,

DBY Why dost thou gad about so much, and change thy way? Thou shalt also be brought to shame by Egypt, as thou wast brought to shame by Assyria.

RV Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.

WBS Why dost thou go about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

KJB Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
  (Why gaddest thou/you about so much to change thy/your way? thou/you also shalt be ashamed of Egypt, as thou/you wast ashamed of Assyria. )

BB Why gaddest thou so much hither and thither, to chaunge thy wayes? for thou shalt be confounded aswell of Egypt as thou wast of the Assyrians.
  (Why gaddest thou/you so much hither and there, to chaunge thy/your ways? for thou/you shalt be confounded aswell of Egypt as thou/you wast of the Assyrians.)

GNV Why runnest thou about so much to change thy waies? for thou shalt be confounded of Egypt, as thou art confounded of Asshur.
  (Why runnest thou/you about so much to change thy/your waies? for thou/you shalt be confounded of Egypt, as thou/you art confounded of Asshur. )

CB O how euel wil it be for the, to abyde it: when it shall be knowne, how oft thou hast gone bacwarde? For thou shalt be confounded, as wel of Egipte, as of the Assirians:
  (O how euel will it be for them, to abide it: when it shall be known, how oft thou/you hast gone bacwarde? For thou/you shalt be confounded, as well of Egypt, as of the Assirians:)

WYC Hou vijl art thou maad, rehersynge thi weies? and thou schalt be schent of Egipt, as thou were schent of Assur.
  (How vijl art thou/you made, rehersynge thy/your ways? and thou/you shalt be schent of Egypt, as thou/you were schent of Assur.)

LUT Wie weichst du doch so gerne und fällst jetzt dahin, jetzt hieher! Aber du wirst an Ägypten zuschanden werden, wie du an Assyrien zuschanden worden bist.
  (How weichst you though/but so gerne and fällst jetzt dahin, jetzt hieher! But you wirst at Egypt zuschanden become, like you at Assyrien zuschanden worden bist.)

CLV Quam vilis facta es nimis, iterans vias tuas ! et ab Ægypto confunderis, sicut confusa es ab Assur.[fn]
  (Quam vilis facts you_are nimis, iterans vias tuas ! and away Ægypto confunderis, like confusa you_are away Assur.)


2.36 Et ab Ægypto. Ut Ægyptiorum impetum, etc., usque ad increpantur ergo quia, relicto Deo, spem in hominibus ponunt.


2.36 And away Ægypto. Ut Ægyptiorum impetum, etc., usque to increpantur ergo quia, relicto Deo, spem in hominibus ponunt.

BRN For thou hast been so exceedingly contemptuous as to repeat thy ways; but thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assur.

BrLXX Ὅτι κατεφρόνησας σφόδρα τοῦ δευτερῶσαι τὰς ὁδούς σου· καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καταισχυνθήσῃ, καθὼς κατῃσχύνθης ἀπὸ Ἀσσούρ·
  (Hoti katefronaʸsas sfodra tou deuterōsai tas hodous sou; kai apo Aiguptou kataisⱪunthaʸsaʸ, kathōs kataʸsⱪunthaʸs apo Assour; )


TSNTyndale Study Notes:

2:36 Judah, in its unfaithfulness to the Lord, chose unreliable and unfaithful allies. The leaders sought political help from neighbors such as Egypt—as false a friend as Assyria had been a century before.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you treat so very lightly this change in your ways?

(Some words not found in UHB: what? go_about very about,changing DOM ways,your also/yet from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) put_to_shame just=as put_to_shame by,Assyria )

Yahweh is scolding the Israelites because they changed from one kingdom to another for help but did not rely on God for help. (See also: figs-explicit)

(Occurrence 0) lightly

(Some words not found in UHB: what? go_about very about,changing DOM ways,your also/yet from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) put_to_shame just=as put_to_shame by,Assyria )

without care or concern

(Occurrence 0) You will also be disappointed by Egypt

(Some words not found in UHB: what? go_about very about,changing DOM ways,your also/yet from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) put_to_shame just=as put_to_shame by,Assyria )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Egypt will also disappoint you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) You will also be disappointed by Egypt

(Some words not found in UHB: what? go_about very about,changing DOM ways,your also/yet from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) put_to_shame just=as put_to_shame by,Assyria )

The people of Israel will be sad because the army of Egypt will not be able protect them. Alternate translation: “You will be disappointed when Egypt does not protect you”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) just as you were by Assyria

(Some words not found in UHB: what? go_about very about,changing DOM ways,your also/yet from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) put_to_shame just=as put_to_shame by,Assyria )

The word “disappointed” is understood from the previous phrase. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “just as you were disappointed by Assyria” or “just as Assyria disappointed you”

BI Jer 2:36 ©