Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:3 ©

OET (OET-RV) Isn’t calamity intended for the disobedient,
 ⇔ and disaster for those who do evil?

OET-LVNot [does]_calamity for_unjust and_disaster for_workers (of)_wickedness.

UHBהֲ⁠לֹא־אֵ֥יד לְ⁠עַוָּ֑ל וְ֝⁠נֵ֗כֶר לְ⁠פֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ 
   (hₐ⁠loʼ-ʼēyd lə⁠ˊaūāl və⁠nēker lə⁠foˊₐlēy ʼāven.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIs not calamity for the unrighteous
⇔ and disaster for doers of wickedness?

USTI would not have done wrong in that way, because I know that unrighteous people experience calamities.
⇔ People who do what is wrong experience disasters when God punishes them.


BSB Does not disaster come to the unjust
⇔ and calamity to the workers of iniquity?

OEB Is not for the wicked misfortune–
⇔ Disaster for workers of wrong?

WEB Is it not calamity to the unrighteous,
⇔ and disaster to the workers of iniquity?

NET Is it not misfortune for the unjust,
 ⇔ and disaster for those who work iniquity?

LSV Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?

FBV Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?

T4TPreviously I thought that surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities,
⇔ and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.

LEB• the evil one and ruin for the workers of mischief?

BBE Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?

ASV Is it not calamity to the unrighteous,
 ⇔ And disaster to the workers of iniquity?

DRA Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?

YLT Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?

DBY Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?

RV Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?

WBSIs not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

KJBIs not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
  (Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? )

BB Is not destruction to the wicked? and straunge punishement to the workers of iniquitie?
  (Is not destruction to the wicked? and strange punishement to the workers of iniquitie?)

GNV Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?

CB As for the vngodly & he yt ioyneth himself to ye copani of wicked doers shal not destruccion & misery came vpon him?
  (As for the ungodly and he it ioyneth himself to ye/you_all copani of wicked doers shall not destruccion and misery came upon him?)

WYC Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
  (Whether perdicioun is not to a wicked man, and alienacioun of God is to men worchynge wickednesse?)

LUT Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
  (Sollte not billiger the Ungerechte such Unglück have, and a Übeltäter so verstoßen become?)

CLV Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?[fn]
  (Numquid not/no perditio it_is iniquo, and alienatio operantibus injustitiam?)


31.3 Nunquid non perditio est iniquo. Tunc erit alienatio reprobis, cum ab hæreditate districti judicis se anathema esse conspicient.


31.3 Nunquid not/no perditio it_is iniquo. Tunc will_be alienatio reprobis, when/with away hæreditate districti yudicis se anathema esse conspicient.

BRN Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.

BrLXX Οὐαί, ἀπώλεια τῷ ἀδίκῳ, καὶ ἀπαλλοτρίωσις τοῖς ποιοῦσιν ἀνομίαν.
  (Ouai, apōleia tōi adikōi, kai apallotriōsis tois poiousin anomian. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא־אֵ֥יד לְ⁠עַוָּ֑ל וְ֝⁠נֵ֗כֶר לְ⁠פֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן

?,not calamity for,unjust and,disaster for,workers iniquity

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “After all, calamity is for the unrighteous, and disaster for doers of wickedness!”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

לְ⁠עַוָּ֑ל

for,unjust

Job is using the adjective unrighteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “for unrighteous people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠פֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן

for,workers iniquity

If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for people who do wicked things”

BI Job 31:3 ©