Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Isn’t calamity intended for the disobedient,
⇔ ≈and disaster for those who do evil?
OET-LV Not [does]_calamity for_unjust and_disaster for_workers (of)_wickedness.
UHB הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‡
(hₐloʼ-ʼēyd ləˊaūāl vənēker ləfoˊₐlēy ʼāven.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Is not calamity for the unrighteous
⇔ and disaster for doers of wickedness?
UST I would not have done wrong in that way, because I know that unrighteous people experience calamities.
⇔ People who do what is wrong experience disasters when God punishes them.
BSB Does not disaster come to the unjust
⇔ and calamity to the workers of iniquity?
OEB Is not for the wicked misfortune–
⇔ Disaster for workers of wrong?
WEB Is it not calamity to the unrighteous,
⇔ and disaster to the workers of iniquity?
NET Is it not misfortune for the unjust,
⇔ and disaster for those who work iniquity?
LSV Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
FBV Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
T4T Previously I thought that surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities,
⇔ and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
LEB • the evil one and ruin for the workers of mischief?
BBE Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
MOF No MOF JOB book available
JPS Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
ASV Is it not calamity to the unrighteous,
⇔ And disaster to the workers of iniquity?
DRA Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
YLT Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
DBY Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
RV Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
WBS Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
KJB Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
(Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? )
BB Is not destruction to the wicked? and straunge punishement to the workers of iniquitie?
(Is not destruction to the wicked? and strange punishement to the workers of iniquitie?)
GNV Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
CB As for the vngodly & he yt ioyneth himself to ye copani of wicked doers shal not destruccion & misery came vpon him?
(As for the ungodly and he it ioyneth himself to ye/you_all copani of wicked doers shall not destruccion and misery came upon him?)
WYC Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
(Whether perdicioun is not to a wicked man, and alienacioun of God is to men worchynge wickednesse?)
LUT Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
(Sollte not billiger the Ungerechte such Unglück have, and a Übeltäter so verstoßen become?)
CLV Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?[fn]
(Numquid not/no perditio it_is iniquo, and alienatio operantibus injustitiam?)
31.3 Nunquid non perditio est iniquo. Tunc erit alienatio reprobis, cum ab hæreditate districti judicis se anathema esse conspicient.
31.3 Nunquid not/no perditio it_is iniquo. Tunc will_be alienatio reprobis, when/with away hæreditate districti yudicis se anathema esse conspicient.
BRN Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
BrLXX Οὐαί, ἀπώλεια τῷ ἀδίκῳ, καὶ ἀπαλλοτρίωσις τοῖς ποιοῦσιν ἀνομίαν.
(Ouai, apōleia tōi adikōi, kai apallotriōsis tois poiousin anomian. )
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן
?,not calamity for,unjust and,disaster for,workers iniquity
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “After all, calamity is for the unrighteous, and disaster for doers of wickedness!”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
לְעַוָּ֑ל
for,unjust
Job is using the adjective unrighteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “for unrighteous people”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן
for,workers iniquity
If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for people who do wicked things”