Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:27 ©

OET (OET-RV) and my heart was secretly enticed,
 ⇔ and my hand gave kisses from my hand,

OET-LVAnd_enticed in/on/at/with_secret heart_my and_kissed hand_my from_mouth_my.

UHBוַ⁠יִּ֣פְתְּ בַּ⁠סֵּ֣תֶר לִבִּ֑⁠י וַ⁠תִּשַּׁ֖ק יָדִ֣⁠י לְ⁠פִֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyifttə ba⁠şşēter libi⁠y va⁠ttishshaq yādi⁠y lə⁠fi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and my heart opened in secret
⇔ and my hand kissed my mouth,

UST and made a gesture to worship them.
⇔ I never wanted to do that.


BSB so that my heart was secretly enticed
⇔ and my hand threw a kiss from my mouth,

OEB Did my heart feel their subtle allurement,
⇔ Or my hand throw a kiss to my mouth.

WEB and my heart has been secretly enticed,
⇔ and my hand threw a kiss from my mouth;

NET so that my heart was secretly enticed,
 ⇔ and my hand threw them a kiss from my mouth,

LSV And my heart is enticed in secret,
And my hand kisses my mouth,

FBV and been tempted to secretly worship them by kissing my hand[fn] to them in devotion?


31:27 “Kissing my hand” apparently refers to pagan worship that involved kissing one's hand—rather like today's practice of “blowing kisses.”

T4T and I [SYN] had been tempted to worship them
⇔ by kissing my hand to revere them,

LEB• [fn] and[fn]


?:? Literally “it was gullible in the secrecy of my heart”

?:? Literally “my hand kissed for my mouth”

BBE A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;

MOFNo MOF JOB book available

JPS And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;

ASV And my heart hath been secretly enticed,
 ⇔ And my mouth hath kissed my hand:

DRA And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:

YLT And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,

DBY And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:

RV And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:

WBS And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

KJB And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:[fn]
  (And my heart hath/has been secretly enticed, or my mouth hath/has kissed my hand:)


31.27 my mouth…: Heb. my hand hath kissed my mouth

BB Hath my heart medled priuyly with any disceite? or did I euer kisse myne owne hande?
  (Hath my heart medled priuyly with any disceite? or did I ever kisse mine own hande?)

GNV If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,

CB Hath my hert medled priuely wt eny disceate? Or, dyd I euer kysse myne owne honde
  (Hath my heart medled priuely with any disceate? Or, did I ever kysse mine own honde)

WYC and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
  (and if mine heart was glad in priuyte, and if I kisside mine hand with my mouth;)

LUT Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
  (Hat itself/yourself/themselves my Herz heimlich bereden lassen, that my Hand my Mund küsse?)

CLV et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:[fn]
  (and lætatum it_is in abscondito heart mine, and osculatus I_am manum meam ore meo:)


31.27 Et lætatum est, etc. Et quia inconsiderata mens favoribus tracta aliquando laudat quod fecit, addit: Et osculatus sum: per os locutio designatur: manum ergo suam osculatur ore suo, qui laudat quod facit.


31.27 And lætatum it_is, etc. And because inconsiderata mens favoribus tracta aliquando laudat that fecit, addit: And osculatus sum: per os locutio designatur: manum ergo his_own osculatur ore suo, who laudat that facit.

BRN and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:

BrLXX Καὶ εἰ ἠπατήθη λάθρα ἡ καρδία μου, εἰ δὲ χεῖρά μου ἐπιθεὶς ἐπὶ στόματί μου ἐφίλησα.
  (Kai ei aʸpataʸthaʸ lathra haʸ kardia mou, ei de ⱪeira mou epitheis epi stomati mou efilaʸsa. )


TSNTyndale Study Notes:

31:27 secretly enticed in my heart: See 31:9.
• throw kisses at them in worship: Cp. 1 Kgs 19:18; Hos 13:2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּ֣פְתְּ & לִבִּ֑⁠י

and,enticed & heart,my

See how you translated the similar expression about the “heart” being “opened” in 31:9. Alternate translation: “and I was attracted to the sun or the moon”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠תִּשַּׁ֖ק יָדִ֣⁠י לְ⁠פִֽ⁠י

and,kissed hand,my from,mouth,my

Job is speaking as if his hand were a living thing that could have kissed his mouth. He means that if he had wanted to offer worship to the sun or the moon, following the customs of this culture, he would have touched his hand to his mouth in a kiss and then waved the kiss up to the sun or the moon. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “and I had blown a kiss to the sun or the moon” or “and I had worshiped the sun or the moon”

BI Job 31:27 ©