Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Yes, that would be wicked,
⇔ and would be an evil deserving judgement.
OET-LV DOM it[fn] [is]_wickedness and_it[fn] [is]_iniquity judges.
31:11 Variant note: הוא: (x-qere) ’הִ֥יא’: lemma_1931 morph_HPp3fs id_18fmp הִ֥יא
31:11 Variant note: ו/היא: (x-qere) ’וְ֝/ה֗וּא’: lemma_c/1931 n_0.0 morph_HC/Pp3ms id_18NuL וְ֝/ה֗וּא
UHB כִּי־הִ֥יא[fn] זִמָּ֑ה וְ֝ה֗וּא[fn] עָוֺ֥ן פְּלִילִֽים׃ ‡
(ⱪī-hiyʼ zimmāh vəhūʼ ˊāvon pəlīliym.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K הוא
K והיא
ULT For that would be lewdness,
⇔ and it would be iniquity of judges.
UST If I had sexual relations with another man’s wife, that would be a terrible sin.
⇔ If I were caught and her husband brought me to court, the judges would certainly decide to punish me.
BSB For that would be a heinous crime,
⇔ an iniquity to be judged.
OEB For that were an infamous crime,
⇔ An iniquity calling for judgment,
WEB For that would be a heinous crime.
⇔ Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
NET For I would have committed a shameful act,
⇔ an iniquity to be judged.
LSV For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
FBV For that would be wicked, a sin deserving punishment,
T4T For me to do that would be a terrible sin,
⇔ and the judges would decide that I should be punished.
LEB • is a shameful act, and that is[fn]
?:? Literally “an iniquity of judges”
BBE For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
MOF No MOF JOB book available
JPS For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
ASV For that were a heinous crime;
⇔ Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
DRA For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
YLT For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
DBY For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
RV For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
WBS For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
KJB For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
(For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. )
BB For this is a wickednesse, and sinne that is worthy to be punished:
(For this is a wickedness, and sin that is worthy to be punished:)
GNV For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
(For this is a wickednes, and iniquitie to be condemned: )
CB For this is a wickednesse and synne, that is worthy to be punyshed,
(For this is a wickedness and sin, that is worthy to be punyshed,)
WYC For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
(For this is unleueful, and the moost wickednesse.)
LUT Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
(Because the is a Laster and one Missetat for the Richter.)
CLV Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.[fn]
(Hoc because nefas it_is, and iniquitas maxima.)
31.11 Hoc enim nefas est. Hoc inter peccatum distat et crimen, etc., usque ad sed usque ad perditionem devorat.
31.11 Hoc because nefas est. Hoc between peccatum distat and crimen, etc., usque to but usque to perditionem devorat.
BRN For the rage of anger is not to be controlled, in the case of defiling another man's wife.
BrLXX Θυμὸς γὰρ ὀργῆς ἀκατάσχετος, τὸ μιᾶναι ἀνδρὸς γυναῖκα.
(Thumos gar orgaʸs akatasⱪetos, to mianai andros gunaika. )
31:11 The Hebrew term zimmah (shameful sin) is associated with sexual crimes such as incest (“wicked act,” Lev 18:17), gang-rape (“terrible . . . crime,” Judg 20:6), and prostitution (Ezek 23:49).
Note 1 topic: writing-pronouns
כִּי־הִ֥יא & זִמָּ֑ה
that/for/because/then/when (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when that shameful and,it iniquity offense )
The pronoun that refers to what Job described in verse 9, not to what he described in verse 10. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “For if I had sexual relations with another man’s wife, that would be lewdness”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וְ֝ה֗וּא & עָוֺ֥ן פְּלִילִֽים
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when that shameful and,it iniquity offense )
Job is using this possessive form to describe iniquity that judges would punish, not iniquity that judges would commit. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and judges would certainly punish such iniquity”