Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:33 ©

OET (OET-RV) If I’ve concealed my disobedience like others do,
 ⇔ by hiding my guilt in my chest,

OET-LVIf I_have_concealed as_others transgressions_my by_hiding in/on/at/with_bosom_my my_perversity/evil/guilt/punishment.

UHBאִם־כִּסִּ֣יתִי כְ⁠אָדָ֣ם פְּשָׁעָ֑⁠י לִ⁠טְמ֖וֹן בְּ⁠חֻבִּ֣⁠י עֲוֺֽנִ⁠י׃ 
   (ʼim-ⱪişşiytī kə⁠ʼādām pəshāˊā⁠y li⁠ţəmōn bə⁠ḩubi⁠y ˊₐvoni⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If, like man, I have concealed my sins
⇔ by hiding my guilt in my chest,

UST I know that people generally try to hide their sins.
⇔ But I solemnly declare that I have not done that.


BSB if I have covered my transgressions like Adam [fn]
⇔ by hiding my guilt in my heart,


31:33 Or like men

OEB No fear of the crowd ever led me
⇔ To hide my sin among men.

WEB if like Adam I have covered my transgressions,
⇔ by hiding my iniquity in my heart,

NET if I have covered my transgressions as men do,
 ⇔ by hiding iniquity in my heart,

LSV If I have covered my transgressions as Adam,
To hide my iniquity in my bosom,

FBV Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?

T4T Some people try to hide their sins,
⇔ but I have never done that;

LEB• [fn] my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom


?:? Literally “If I have concealed”

BBE If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,

MOFNo MOF JOB book available

JPS If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —

ASV If like Adam I have covered my transgressions,
 ⇔ By hiding mine iniquity in my bosom,

DRA If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.

YLT If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,

DBY If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,

RV If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;

WBS If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:

KJB If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:[fn]
  (If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:)


31.33 as Adam: or, after the manner of men

BB Haue I kept secrete my sinne, and hyd myne iniquitie, as Adam dyd?
  (Have I kept secrete my sin, and hid mine iniquitie, as Adam dyd?)

GNV If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
  (If I have hid my sin, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome, )

CB Haue I euer done eny wicked dede where thorow I shamed my self before men: Or eny abhominacion, yt I was fayne to hyde it?
  (Have I ever done any wicked dede where through I shamed my self before men: Or any abhominacion, it I was fayne to hyde it?)

WYC if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
  (if I as man hid my sin, and healed my wickednesse in my bosum;)

LUT Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
  (Hab I my Schalkheit like a person gedeckt, that I heimlich my Missetat verbärge?)

CLV Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;[fn]
  (When/But_if abscondi as_if human peccatum mine, and celavi in sinu mine iniquitatem meam;)


31.33 Si abscondi quasi homo. Hominis proprium esse conspicit, etc., usque ad expressa confessione peccati, recte subjungitur:


31.33 When/But_if abscondi as_if homo. Hominis proprium esse conspicit, etc., usque to expressa confessione peccati, recte subyungitur:

BRN or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;

BrLXX Εἰ δὲ καὶ ἁμαρτὼν ἀκουσίως ἔκρυψα τὴν ἁμαρτίαν μου·
  (Ei de kai hamartōn akousiōs ekrupsa taʸn hamartian mou; )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

כְ⁠אָדָ֣ם

as,others

The word translated man could mean: (1) even though it is masculine, humanity in general, including both men and women. Alternate translation: “as people do” (2) Adam, the first man whom God created and who tried to hide from God when he realized that he had sinned. (However, many interpreters question whether Job would have been familiar with the book of Genesis.) Alternate translation: “like Adam”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּסִּ֣יתִי & פְּשָׁעָ֑⁠י לִ⁠טְמ֖וֹן בְּ⁠חֻבִּ֣⁠י עֲוֺֽנִ⁠י

concealed & transgressions,my by,hiding in/on/at/with,bosom,my my=perversity/evil/guilt/punishment

Job is speaking as if guilt were an object that he could hide in his chest. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “I have concealed the guilt of my sins by keeping it inside” or “I have concealed my sins by not telling anyone about what I was guilty of doing”

BI Job 31:33 ©