Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36

Parallel ROM 11:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 11:33 ©

OET (OET-RV)Yes, The God’s wisdom and knowledge are both so richly deep. His judgements can’t be understood and his paths can’t be tracked,

OET-LVOh the_depth of_riches, both of_wisdom and knowledge of_god.
How unsearchable are the judgments of_him, and untraceable the ways of_him.

SR-GNT βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως ˚Θεοῦ! Ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ! 
   (Ō bathos ploutou, kai sofias kai gnōseōs ˚Theou! Hōs anexeraunaʸta ta krimata autou, kai anexiⱪniastoi hai hodoi autou!)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT O, the depth of the wealth and the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering!

UST God is so very wealthy, wise, and knowledgeable! No one can fully understand what he does!


BSB  ⇔ O, the depth of the riches
⇔ of the wisdom and knowledge of God!
 ⇔ How unsearchable are His judgments,
⇔ and untraceable His ways!

BLB O, the depth of riches, both of wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!

AICNT Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how unsearchable[fn] are his ways!


11:33, unsearchable: Or “incomprehensible.”

OEB Oh! The unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments, how untraceable his ways! Yes –

WEB Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

NET Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!

LSV O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!

FBV Oh how deep are God's riches, wisdom, and knowledge! How incredible his decisions, how unimaginable his methods!

TCNT Oh the depth of the riches, wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and untraceable his ways!

T4TI marvel how vast and great are the wise things that God has done and what he has always known [DOU]! We are completely unable to understand the things that he has decided and the ways in which he acts toward us [DOU]!

LEB• and the wisdom and the knowledge of God! •  How unsearchable are his judgments •  and how incomprehensible are his ways!

BBE O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.

MOFNo MOF ROM book available

ASV O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

DRA O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!

YLT O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!

DBY O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of [fn]God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!


11.33 Elohim

RV O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

WBS O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

KJB O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
  (O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! )

BB O the deepenesse of the ryches both of the wisdome and knowledge of God, howe vnsearcheable are his iudgementes, and his wayes past fyndyng out?
  (O the deepenesse of the ryches both of the wisdome and knowledge of God, how unsearcheable are his judgementes, and his ways past fyndyng out?)

GNV O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out!
  (O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! how unsearcheable are his judgements, and his ways past finding out! )

CB O the depenesse of the riches, both of the wyssdome and knowlege of God? How incomprehensible are his iudgmentes, and his wayes vnsearcheable?
  (O the depenesse of the riches, both of the wisdom and knowlege of God? How incomprehensible are his judgementes, and his ways unsearcheable?)

TNT O the depnes of the aboundaunt wysdome and knowledge of God: how vnserchable are his iudgementes and his wayes past findyng out.
  (O the depnes of the aboundaunt wisdom and knowledge of God: how unserchable are his judgementes and his ways past findyng out. )

WYC O! the heiynesse of the ritchessis of the wisdom and of the kunnyng of God; hou incomprehensible ben hise domes, and hise weies ben vnserchable.
  (O! the heiynesse of the ritchessis of the wisdom and of the cunning/knowledge of God; how incomprehensible been his domes, and his ways been unserchable.)

LUT O welch eine Tiefe des Reichtums, beide, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege!
  (O welch one depth the Reichtums, beide, the Weisheit and Erkenntnis God’s! How even unbegreiflich are his Gerichte and unerforschlich his Wege!)

CLV O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei: quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus ![fn]
  (O altitudo divitiarum sapientiæ, and scientiæ God: how incomprehensibilia are yudicia his, and investigabiles viæ his !)


11.33 O altitudo, etc. Præmiserat sententiam miræ profunditatis, cujus profunditatis veluti horrore perculsus, exclamat o altitudo, etc. Valde enim parvum sensum habemus ad discutiendam justitiam judiciorum Dei, ad discutiendam gratiam gratuitam nullis meritis præcedentibus redditam. Nec tam movet nos, quod gratia præstatur indignis, quam quod æque indignis aliis denegatur. AUG., lib. de Spirit, et lit., c. 36 in fine. Scio quod sicut impossibilitas, et ita iniquitas non est apud Deum, etc., usque ad ut prius permitteret eos concludi in infidelitate. ID. Aliquando filiis infidelium præstatur Dei gratia, etc., usque ad et si non in hac vita, certe in altera, etc. Viæ ejus. Id est impletiones dispositionis, quia nec in exhibitione potest cognosci quod disposuit. Consiliarius. Patris consiliarius est unigenitus Filius ejus, qui et Angelus magni consilii appellatur. Sed ex hominibus et angelis nullus fuit ei consiliarius.


11.33 O altitudo, etc. Præmiserat sententiam miræ profunditatis, cuyus profunditatis veluti horrore perculsus, exclamat o altitudo, etc. Valde because parvum sensum habemus to discutiendam justitiam yudiciorum God, to discutiendam gratiam gratuitam nullis meritis præcedentibus redditam. Nec tam movet nos, that gratia præstatur indignis, how that æque indignis aliis denegatur. AUG., lib. about Spirit, and lit., c. 36 in fine. Scio that like impossibilitas, and ita iniquitas not/no it_is apud God, etc., usque to as first/before permitteret them concludi in infidelitate. ID. Aliquando childrens infidelium præstatur God gratia, etc., usque to and when/but_if not/no in hac vita, certe in altera, etc. Viæ his. Id it_is impletiones dispositionis, because but_not in exhibitione potest cognosci that disposuit. Consiliarius. Patris consiliarius it_is unigenitus Filius his, who and Angelus magni consilii appellatur. Sed ex hominibus and angelis nullus fuit to_him consiliarius.

UGNT ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ! ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ!
  (ō bathos ploutou, kai sofias kai gnōseōs Theou! hōs anexeraunaʸta ta krimata autou, kai anexiⱪniastoi hai hodoi autou!)

SBL-GNT Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
  (Ō bathos ploutou kai sofias kai gnōseōs theou; hōs anexeraunaʸta ta krimata autou kai anexiⱪniastoi hai hodoi autou. )

TC-GNT Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ. Ὡς [fn]ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
  (Ō bathos ploutou kai sofias kai gnōseōs Theou. Hōs anexereunaʸta ta krimata autou, kai anexiⱪniastoi hai hodoi autou.)


11:33 ανεξερευνητα ¦ ανεξεραυνητα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).

TTNTyndale Theme Notes:

Jews and Gentiles

One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:

1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).

2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.

3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).

4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).

Passages for Further Study

Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ

O /the/_depth ˱of˲_riches both ˱of˲_wisdom and knowledge ˱of˲_God

Oh is an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “How amazing is the depth of the wealth and the wisdom and the knowledge of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ

/the/_depth ˱of˲_riches both ˱of˲_wisdom and knowledge ˱of˲_God

If your language does not use abstract nouns for the ideas of depth, wealth, wisdom, and knowledge, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how deeply wealthy and wise and knowledgeable is God”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ

/the/_depth ˱of˲_riches both ˱of˲_wisdom and knowledge ˱of˲_God

Here Paul refers to God’s wealth, wisdom, and knowledge as if they were like a deep place. He means that God’s wealth, wisdom, and knowledge are truly great. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the greatness of the wealth and the wisdom and the knowledge of God”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ

how unsearchable_‹are› the judgments ˱of˲_him and untraceable the ways ˱of˲_him

These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “How completely incomprehensible are the things he does”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclamations

ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ

how unsearchable_‹are› the judgments ˱of˲_him and untraceable the ways ˱of˲_him

How here is used as an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ

unsearchable_‹are› the judgments ˱of˲_him

Here Paul speaks of God’s judgments as if they were objects that people cannot search for. He means that people cannot fully understand God’s judgments. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “incomprehensible are his judgments”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ κρίματα αὐτοῦ

the judgments ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgments, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is how he judges”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ

untraceable the ways ˱of˲_him

Here Paul speaks of God’s ways as if they were objects that people cannot discover. He means that people cannot fully understand God’s ways. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his ways are incomprehensible”

BI Rom 11:33 ©