Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 22:13 verse available
OET-LV and_sent the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_near/to the_descendants of_Gād and_near/to the_half of_the_tribe of_Mənashsheh to the_land the_Gilˊād DOM Fīnəḩāş the_son of_ʼElˊāzār the_priest/officer.
UHB וַיִּשְׁלְח֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵ֧ן וְאֶל־בְּנֵי־גָ֛ד וְאֶל־חֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־מְנַשֶּׁ֖ה אֶל־אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶת־פִּינְחָ֖ס בֶּן־אֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵֽן׃ ‡
(vayyishələḩū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼel-bənēy-rəʼūⱱēn vəʼel-bənēy-gād vəʼel-ḩₐʦiy shēⱱeţ-mənashsheh ʼel-ʼereʦ haggilˊād ʼet-pīnəḩāş ben-ʼelˊāzār haⱪohēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest, to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half of the tribe of Manasseh, into the land of the Gilead.
UST But first, the Israelites sent Phinehas son of Eleazar and the leader of all the priests, to talk with the people of Reuben, Gad, and Manasseh.
BSB § The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest to the land of Gilead, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
OEB No OEB JOS 22:13 verse available
WEB The children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest.
NET The Israelites sent Phinehas, son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
LSV and the sons of Israel send to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh—to the land of Gilead—Phinehas son of Eleazar the priest,
FBV Before they did so, they sent Phinehas, the son of Eleazar the priest to the tribes of Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead.
T4T The Israelis sent Phinehas, who was the son of Eleazar the Supreme Priest, to talk with the people of those three tribes.
LEB And the Israelites[fn] sent to the descendants[fn] of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, Phinehas the priest son of Eleazar,
BBE And the children of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead,
MOF The Israelites sent a mission to the Reubenites, the Gadites, and the half clan of Manasseh in Gilead, namely, Phinehas the son of Eleazar the priest,
JPS And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest;
ASV And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
DRA And in the mean time they sent to them into the land of Galaad, Phinees the son of Eleazar the priest,
YLT and the sons of Israel send unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh — unto the land of Gilead — Phinehas son of Eleazar the priest,
DBY And the children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
RV And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest;
WBS And the children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
KJB And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
BB And the children of Israel sent vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the halfe tribe of Manasses into the lade of Gilead, Phinehes the sonne of Eleazar the priest,
(And the children of Israel sent unto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the halfe tribe of Manasses into the lade of Gilead, Phinehes the son of Eleazar the priest,)
GNV Then the children of Israel sent vnto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to ye halfe tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas the sonne of Eleazar the Priest,
(Then the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to ye/you_all halfe tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the Priest, )
CB And (in the meane season) they sent to them in to the londe of Gilead, Phineas the sonne of Eleasar the prest,
(And (in the meane season) they sent to them in to the land of Gilead, Phineas the son of Eleasar the priest,)
WYC And in the meene tyme thei senten to hem in to the lond of Galaad, Fynees, preest,
(And in the meene time they sent to them in to the land of Galaad, Fynees, preest,)
LUT Und sandten zu ihnen ins Land Gilead Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters,
(And sandten to ihnen into_the Land Gilead Pinehas, the son Eleasars, the Priesters,)
CLV Et interim miserunt ad illos in terram Galaad Phinees filium Eleazari sacerdotis,
(And interim miserunt to those in the_earth/land Galaad Phinees filium Eleazari sacerdotis, )
BRN And the children of Israel sent to the sons of Ruben, and the sons of Gad, and to the sons of the half tribe of Manasse into the land of Galaad, both Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest,
BrLXX Καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ῥουβὴν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Γὰδ καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ εἰς γῆν Γαλαὰδ, τόν τε Φινεὲς υἱὸν Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἀρχιερέως,
(Kai apesteilan hoi huioi Israaʸl pros tous huious Ɽoubaʸn kai pros tous huious Gad kai pros tous huious haʸmisu fulaʸs Manassaʸ eis gaʸn Galaʼad, ton te Finees huion Eleazar huiou Aʼarōn tou arⱪiereōs, )
22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.