Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel JOS 22:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 22:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 22:33 verse available

OET-LVAnd_glad the_report in/on_both_eyes_of of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_blessed god the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_said of_going against_them to_the_war to_destroy DOM the_earth/land which the_descendants of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād [were]_dwelling in/on/at/with_her.

UHBוַ⁠יִּיטַ֣ב הַ⁠דָּבָ֗ר בְּ⁠עֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יְבָרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠לֹ֣א אָמְר֗וּ לַ⁠עֲל֤וֹת עֲלֵי⁠הֶם֙ לַ⁠צָּבָ֔א לְ⁠שַׁחֵת֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֛ר בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּ⁠בְנֵי־גָ֖ד יֹשְׁבִ֥ים בָּֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠yyīţaⱱ ha⁠ddāⱱār bə⁠ˊēynēy bənēy yisrāʼēl va⁠yəⱱārₐkū ʼₑlohiym bənēy yisrāʼēl və⁠loʼ ʼāmərū la⁠ˊₐlōt ˊₐlēy⁠hem la⁠ʦʦāⱱāʼ lə⁠shaḩēt ʼet-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher bənēy-rəʼūⱱēn ū⁠ⱱənēy-gād yoshəⱱiym bā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the word was good in the eyes of the sons of Israel. And the sons of Israel blessed God and did not speak of going up against them for war to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were dwelling.

UST They were pleased, and they thanked God. They did not talk anymore about fighting against the people of the tribes of Reuben and Gad and destroying everything in their land.


BSB The Israelites were satisfied with the report, and they blessed God and spoke no more about going to war against them to destroy the land where the Reubenites and Gadites lived.

OEBNo OEB JOS 22:33 verse available

WEB The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived.

NET The Israelites were satisfied with their report and gave thanks to God. They said nothing more about launching an attack to destroy the land in which the Reubenites and Gadites lived.

LSV and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not spoken to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in.

FBV The Israelites were pleased with the report and God blessed them. They didn't talk about going to war any more to destroy the land where the tribes of Reuben and Gad were living.

T4T They were pleased, and they thanked God. And they did not talk any more about fighting against the people of the tribes of Reuben and Gad and destroying everything in their land.

LEB The report satisfied the Israelites;[fn] they blessed God, and they did not speak of going up for battle against them to destroy the land in which the descendants[fn] of Reuben and Gad were living.[fn]


?:? Literally “The report was good in the eyes of the children of Israel”

?:? Or “sons”

?:? Or “dwelling”

BBE And the children of Israel were pleased about this; and they gave praise to God, and had no more thought of going to war against the children of Reuben and the children of Gad for the destruction of their land.

MOF The Israelites were satisfied; they blessed God and said no more about making war upon them and destroying the land where the Reubenites and the Gadites lived.

JPS And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.

ASV And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.

DRA And the saying pleased all that heard it. And the children of Israel praised God, and they no longer said that they would go up against them, and fight, and destroy the land of their possession.

YLT and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in.

DBY And the thing was good in the sight of the children of Israel, and the children of Israel blessed [fn]God, and no more said that they would go up in warfare against them, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad dwelt.


22.33 Elohim

RV And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.

WBS And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land in which the children of Reuben and Gad dwelt.

KJB And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

BB And the saying pleased the children of Israel, and they blessed God, and dyd not entende to go agaynst the in battell, and to destroy the lande which the children of Ruben and Gad dwelt in.
  (And the saying pleased the children of Israel, and they blessed God, and did not entende to go against the in battell, and to destroy the land which the children of Ruben and Gad dwelt in.)

GNV And the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not to goe against them in battell, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt.
  (And the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not to go against them in battell, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt. )

CB Then were the children of Israel well cotente with the thinge. And they praysed the God of Israel, and sayde nomore that they wolde go vp agaynst them with an armye, to destroye the londe that the childre of Ruben and Gad dwelt in.
  (Then were the children of Israel well cotente with the thing. And they praised the God of Israel, and said nomore that they would go up against them with an armye, to destroy the land that the children of Ruben and Gad dwelt in.)

WYC And the word pleside to alle men herynge; and the sones of Israel preisiden God, and seiden, that no more `thei schulden stie ayens hem, and fiyte, and do awei the lond of her possessioun.
  (And the word pleased to all men hearing; and the sons of Israel preisiden God, and said, that no more `thei should stie against them, and fiyte, and do away the land of her possession.)

LUT Das gefiel den Kindern Israel wohl und lobten den GOtt der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, da die Kinder Ruben und Gad innen wohneten.
  (The gefiel the Kindern Israel wohl and lobten the God the children Israel and saysen not mehr, that they/she/them up wantedn ziehen with one Heer against sie, to verderben the Land, there the children Ruben and Gad inside wohneten.)

CLV Placuitque sermo cunctis audientibus. Et laudaverunt Deum filii Israël, et nequaquam ultra dixerunt, ut ascenderent contra eos, atque pugnarent, et delerent terram possessionis eorum.
  (Placuitque sermo cunctis audientibus. And laudaverunt God children Israël, and nequaquam ultra dixerunt, as ascenderent contra them, atque pugnarent, and delerent the_earth/land possessionis eorum. )

BRN And it pleased the children of Israel; and they spoke to the children of Israel, and blessed the God of the children of Israel, and told them to go up no more to war against [fn]the others to destroy the land of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse: so they dwelt upon it.


22:33 Gr. them.

BrLXX Καὶ ἤρεσε τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ εὐλόγησαν τὸν Θεὸν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ εἶπαν μηκέτι ἀναβῆναι πρὸς αὐτοὺς εἰς πόλεμον ἐξολοθρεῦσαι τὴν γῆν τῶν υἱῶν Ῥουβὴν καὶ τῶν υἱων Γὰδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ· καὶ κατῴκησαν ἐπʼ αὐτῆς.
  (Kai aʸrese tois huiois Israaʸl; kai elalaʸsan pros tous huious Israaʸl, kai eulogaʸsan ton Theon huiōn Israaʸl; kai eipan maʸketi anabaʸnai pros autous eis polemon exolothreusai taʸn gaʸn tōn huiōn Ɽoubaʸn kai tōn huiōn Gad kai tou haʸmisous fulaʸs Manassaʸ; kai katōkaʸsan epʼ autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

22:33 Both the eastern and western tribes were relieved that the crisis had been averted, and they joyfully praised God to renew their affirmation of national unity in faithfulness to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּיטַ֣ב הַ⁠דָּבָ֗ר בְּ⁠עֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

and,glad the,report in/on=both_eyes_of sons_of Yisrael

Here “good in the eyes” means “accepted.” Alternate translation: “The people accepted the report of the leaders”

לְ⁠שַׁחֵת֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ

to,destroy DOM the=earth/land

Alternate translation: “destroy everything in the land”

BI Jos 22:33 ©