Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOS 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 22:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 22:4 verse available

OET-LVAnd_now he_has_given_rest Yahweh god_your_all’s to_brothers_your_all’s just_as he_spoke to/for_them and_now turn and_go to/for_you_all to_tents_your_all’s to the_land possession_your_all’s which he_gave to/for_you_all Mosheh the_servant of_Yahweh in/on/at/with_the_other_side the_Yarddēn.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הֵנִ֨יחַ יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶם֙ לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶ֔ם כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר לָ⁠הֶ֑ם וְ⁠עַתָּ֡ה פְּנוּ֩ וּ⁠לְכ֨וּ לָ⁠כֶ֜ם לְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶ֗ם אֶל־אֶ֨רֶץ֙ אֲחֻזַּתְ⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר ׀ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֗ם מֹשֶׁה֙ עֶ֣בֶד יְהוָ֔ה בְּ⁠עֵ֖בֶר הַ⁠יַּרְדֵּֽן׃ 
   (və⁠ˊattāh hēniyaḩ yahweh ʼₑlohēy⁠kem la⁠ʼₐḩēy⁠kem ⱪa⁠ʼₐsher diber lā⁠hem və⁠ˊattāh pənū ū⁠ləkū lā⁠kem lə⁠ʼāhₒlēy⁠kem ʼel-ʼereʦ ʼₐḩuzzat⁠kem ʼₐsher nātan lā⁠kem mosheh ˊeⱱed yahweh bə⁠ˊēⱱer ha⁠yyarddēn.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now Yahweh your God has given rest to your brothers, just as he spoke to them. And now, turn and go for yourselves to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave to you on the other side of the Jordan.

UST He promised to give peace to your fellow Israelites, and he has done what he promised. So now you may go back to your homes, to the land that Moses gave to you, on the east side of the Jordan River.


BSB § And now that the LORD your God has given your brothers rest as He promised them, you may return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you across the Jordan.

OEBNo OEB JOS 22:4 verse available

WEB Now Yahweh your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan.

WMB Now the LORD your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.

NET Now the Lord your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.

LSV And now, your God YHWH has given rest to your brothers, as He spoke to them; and now, turn, and go for yourselves to your tents, to the land of your possession, which Moses, servant of YHWH, has given to you beyond the Jordan.

FBV Now that the Lord your God has given peace to your brothers, as he promised, go back home to your land that Moses, the servant of the Lord, gave you on the other side of the Jordan.

T4T He promised to give peace to us Israelis, and he has done what he promised. So now you may go back to your homes, to the land that Moses gave to you, on the east side of the Jordan River.

LEB So then, Yahweh your God has given rest to your kinsmen,[fn] just as he promised them; so then, turn and go to your tents to the land of your possession, which Moses Yahweh’s servant gave to you beyond the Jordan.


?:? Or “brothers”

BBE And now the Lord your God has given your brothers rest, as he said: so now you may go back to your tents, to the land of your heritage, which Moses, the Lord's servant, gave to you on the other side of Jordan.

MOF Now that the Eternal your God has granted rest to your kinsmen, as he promised, you may go home to your tents in the land of your holding, assigned to you by Moses the servant of the Eternal on the east of the Jordan.

JPS And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as He spoke unto them; therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.

ASV And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.

DRA Therefore as the Lord your God hath given your brethren rest and peace, as he promised: return, and go to your dwellings, and to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan:

YLT 'And, now, Jehovah your God hath given rest to your brethren, as He spake to them; and now, turn ye, and go for yourselves to your tents, unto the land of your possession, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan.

DBY And now Jehovah your [fn]God hath given rest to your brethren, as he said unto them; and now return, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.


22.4 Elohim

RV And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond Jordan.

WBS And now the LORD your God hath given rest to your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and go to your tents, and to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of Jordan.

KJB And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
  (And now the LORD your God hath/has given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. )

BB And now that the Lorde hath geuen rest vnto your brethren as he promised them: therfore returne ye, and go vnto your tentes, and vnto the lande of your possession, which Moyses the seruaunt of the Lord gaue you on the other side Iordane.
  (And now that the Lord hath/has given rest unto your brethren as he promised them: therefore return ye, and go unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you on the other side Yordane.)

GNV And nowe the Lord hath giuen rest vnto your brethren as he promised them: therefore nowe returne ye and goe to your tentes, to the land of your possession, which Moses the seruant of the Lord hath giuen you beyond Iorden.
  (And now the Lord hath/has given rest unto your brethren as he promised them: therefore now return ye/you_all and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord hath/has given you beyond Yorden. )

CB For so moch now as the LORDE youre God hath broughte youre brethre to rest, as he promysed them, turne you now, and go youre waye to youre tentes in to the londe of youre possession, which Moses the seruaunt of the LORDE gaue you beyode Iordane.
  (For so much now as the LORD your(pl) God hath/has broughte your(pl) brethre to rest, as he promised them, turn you now, and go your(pl) way to your(pl) tents in to the land of your(pl) possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyode Yordane.)

WYC Therfor for youre Lord God yaf reste and pees to youre britheren, as he bihiyte, turne ye ayen, and go ye in to youre tabernaclis, and in to the loond of youre possessioun, which lond Moyses, the `seruaunt of the Lord, yaf to you biyende Jordan;
  (Therefore for your(pl) Lord God gave rest and peace to your(pl) brethren/brothers, as he bihiyte, turn ye/you_all again, and go ye/you_all in to your(pl) tabernacles/tents, and in to the loond of your(pl) possession, which land Moses, the `seruaunt of the Lord, gave to you beyond Yordan;)

LUT Weil nun der HErr, euer GOtt, hat eure Brüder zur Ruhe gebracht; wie er ihnen geredet hat, so wendet euch nun und ziehet hin in eure Hütten im Lande eures Erbes, das euch Mose der Knecht des HErrn, gegeben hat jenseit des Jordans.
  (Weil now the HErr, euer God, has your brothers zur Ruhe gebracht; like he ihnen geredet has, so wendet you now and ziehet there in your Hütten in_the land eures Erbes, the you Mose the Knecht the HErrn, gegeben has jenseit the Yordans.)

CLV Quia igitur dedit Dominus Deus vester fratribus vestris quietem et pacem, sicut pollicitus est: revertimini, et ite in tabernacula vestra, et in terram possessionis, quam tradidit vobis Moyses famulus Domini trans Jordanem:
  (Quia igitur he_gave Master God vester fratribus vestris quietem and pacem, like pollicitus it_is: revertimini, and ite in tabernacula vestra, and in the_earth/land possessionis, how tradidit to_you Moyses famulus Domini trans Yordanem: )

BRN And now the Lord our God has given our brethren rest, as he told them: now then return and depart to your homes, and to the land of your possession, which Moses gave you on the other side Jordan.

BrLXX Νῦν δὲ κατέπαυσε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν, ὃν τρόπον εἶπεν αὐτοῖς· νῦν οὖν ἀποστραφέντες, ἀπέλθατε εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν, καὶ εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν Μωυσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
  (Nun de katepause Kurios ho Theos haʸmōn tous adelfous haʸmōn, hon tropon eipen autois; nun oun apostrafentes, apelthate eis tous oikous humōn, kai eis taʸn gaʸn taʸs katasⱪeseōs humōn, haʸn edōken humin Mōusaʸs en tōi peran tou Yordanou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1–24:33 Israel completed the conquest and allotment of the land, but much of the hard work of actually settling it still lay ahead. However, all that remained for Joshua in his role as leader of Israel was to say farewell.

BI Jos 22:4 ©