Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 22 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOS 22:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 22:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 22:5 verse available

OET-LVOnly take_care exceedingly for_doing DOM the_commandment and_DOM the_law which he_commanded DOM_you_all Mosheh the_servant of_Yahweh to_love DOM Yahweh god_your_all’s and_to_walk in_all ways_his and_to_keep commandments_his and_to_hold_fast in_him/it and_to_serve_him in_all heart_your_all’s and_on/over_all soul_your_all’s.

UHBרַ֣ק ׀ שִׁמְר֣וּ מְאֹ֗ד לַ⁠עֲשׂ֨וֹת אֶת־הַ⁠מִּצְוָ֣ה וְ⁠אֶת־הַ⁠תּוֹרָה֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְ⁠כֶם֮ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהוָה֒ לְ֠⁠אַהֲבָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֜ם וְ⁠לָ⁠לֶ֧כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָ֛י⁠ו וְ⁠לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖י⁠ו וּ⁠לְ⁠דָבְקָה־ב֑⁠וֹ וּ⁠לְ⁠עָבְד֕⁠וֹ בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם׃ 
   (raq shimə məʼod la⁠ˊₐsōt ʼet-ha⁠mmiʦəvāh və⁠ʼet-ha⁠ttōrāh ʼₐsher ʦiūāh ʼetə⁠kem mosheh ˊeⱱed-yəhvāh lə⁠ʼahₐⱱāh ʼet-yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem və⁠lā⁠leket bə⁠kāl-ddərākāy⁠v və⁠li⁠shəmor miʦəvotāy⁠v ū⁠lə⁠dāⱱəqāh-ⱱ⁠ō ū⁠lə⁠ˊāⱱəd⁠ō bə⁠kāl-ləⱱaⱱə⁠kem ū⁠ⱱə⁠kāl-nafəshə⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Only watch exceedingly to do the commandment and the law that Moses the servant of Yahweh commanded you, to love Yahweh your God and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him, and to serve him with all your heart and with all your self.”

UST Moses also commanded you to love Yahweh your God and to live your life as he wants you to live. He told you to obey his commands, to trust in him and to turn away from all others. Do this as you worship him and serve him by everything that you think and everything that you do.”


BSB But be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”

OEBNo OEB JOS 22:5 verse available

WEB Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Yahweh commanded you, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”

WMB Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”

NET But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”

LSV Only, be very watchful to do the command and the Law which Moses, servant of YHWH, commanded you, to love your God YHWH, and to walk in all His ways, and to keep His commands, and to cleave to Him, and to serve Him, with all your heart, and with all your soul.”

FBV But make sure you keep the commandments and the law as Moses instructed you. Love the Lord your God, follow all his ways, keep his commandments, stay close to him, and serve him with your whole being.”

T4T Moses also commanded you to love Yahweh your God and to obey his commands, and to continue to worship him and serve him by everything that you think and everything that you do.”

LEB Only be very careful to observe the commandment and law that Moses Yahweh’s servant commanded you, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”

BBE Only take great care to do the orders and the law which Moses, the Lord's servant, gave you; to have love for the Lord your God and to go in all his ways; and to keep his laws and to be true to him and to be his servants with all your heart and with all your soul.

MOF Only be most careful to obey the commands and laws laid down for you by Moses the servant of the Eternal, mindful to love the Eternal your God, always to live his life, to obey his commands, to be loyal to him, and to serve him with all your mind and soul,”

JPS Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all His ways, and to keep His commandments, and to cleave unto Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.'

ASV Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

DRA Yet so that you observe attentively, and in work fulfill the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you: that you love the Lord your God, and walk in all his ways, and keep all his commandments, and cleave to him, and serve him with all your heart, and with all your soul.

YLT Only, be very watchful to do the command and the law which Moses, servant of Jehovah, commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all His ways, and to keep His commands, and to cleave to Him, and to serve Him, with all your heart, and with all your soul.'

DBY Only, take great heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

RV Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

WBS Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

KJB But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

BB But in any wyse take diligent heede, to do ye commaundement & lawe which Moyses the seruaunt of the Lord charged you: that ye loue the Lorde your God, and walke in all his wayes, and kepe his commaundements, and cleaue vnto him, and serue him with all your heartes, and all your soules.
  (But in any wise take diligent heede, to do ye/you_all commandment and law which Moses the servant of the Lord charged you: that ye/you_all love the Lord your God, and walk in all his ways, and keep his commandments, and cleaue unto him, and serve him with all your hearts, and all your soules.)

GNV But take diligent heede, to doe the commandement and Lawe, which Moses the seruant of the Lord commanded you: that is, that ye loue the Lord your God, and walke in all his wayes, and keepe his commandements, and cleaue vnto him, and serue him with all your heart and with all your soule.
  (But take diligent heede, to do the commandment and Lawe, which Moses the servant of the Lord commanded you: that is, that ye/you_all love the Lord your God, and walk in all his ways, and keep his commandments, and cleaue unto him, and serve him with all your heart and with all your soule.)

CB But take diligent hede now, that ye do acordinge to the commaundement and lawe which Moses the seruaunt of the LORDE hath commaunded: That ye loue the LORDE youre God, and walke in all his wayes, and kepe his commaundementes, and cleue vnto him, and serue him with all youre hert and with all youre soule.
  (But take diligent heed now, that ye/you_all do acordinge to the commandment and law which Moses the servant of the LORD hath/has commanded: That ye/you_all love the LORD your(pl) God, and walk in all his ways, and keep his commandments, and cleue unto him, and serve him with all your(pl) heart and with all your(pl) soule.)

WYC so onely that ye kepe bisili, and fille in werk the comaundement and lawe, `which lawe Moises, the `seruaunt of the Lord, comaundide to you; that ye loue youre Lord God, and go in alle hise weies, and kepe hise heestis, and cleue to hym and serue him in al youre herte, and in al youre soule.
  (so only that ye/you_all keep bisili, and fille in work the commandment and law, `which law Moses, the `seruaunt of the Lord, commanded to you; that ye/you_all love your(pl) Lord God, and go in all his ways, and keep his heestis, and cleue to him and serve him in all your(pl) heart, and in all your(pl) soule.)

LUT Haltet aber nun an mit Fleiß, daß ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HErrn, geboten hat, daß ihr den HErrn, euren GOtt, liebet und wandelt auf allen seinen Wegen und seine Gebote haltet und ihm anhanget und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE.
  (Haltet but now at with Fleiß, that her tut nach to_him Gebot and law, the you Mose, the Knecht the HErrn, geboten has, that her the HErrn, yours God, liebet and wandelt on all his Wegen and his Gebote haltet and him anhanget and him dienet from ganzem Herzen and from ganzer SeeLE.)

CLV ita dumtaxat ut custodiatis attente, et opere compleatis mandatum et legem quam præcepit vobis Moyses famulus Domini, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, et observetis mandata illius, adhæreatisque ei, ac serviatis in omni corde, et in omni anima vestra.
  (ita dumtaxat as custodiatis attente, and opere compleatis mandatum and legem how præcepit to_you Moyses famulus Domini, as diligatis Dominum Deum of_you, and ambuletis in omnibus viis eyus, and observetis mandata illius, adhæreatisque ei, ac serviatis in omni corde, and in omni anima vestra.)

BRN But take great heed to do the commands and the law, which Moses the servant of the Lord commanded you to do; to love the Lord our God, to walk in all his ways, to keep his commands, and to cleave to him, and serve him with all your mind, and with all your soul.

BrLXX Ἀλλὰ φυλάξασθε σφόδρα ποιεῖν τὰς ἐντολὰς καὶ τὸν νόμον, ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν ποιεῖν Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου· ἀγαπᾷν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, πορεύεσθαι πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάξασθαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ προσκεῖσθαι αὐτῷ, καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ὑμῶν, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν.
  (Alla fulaxasthe sfodra poiein tas entolas kai ton nomon, hon eneteilato haʸmin poiein Mōusaʸs ho pais Kuriou; agapan Kurion ton Theon haʸmōn, poreuesthai pasais tais hodois autou, fulaxasthai tas entolas autou, kai proskeisthai autōi, kai latreuein autōi ex holaʸs taʸs dianoias humōn, kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs humōn.)


TSNTyndale Study Notes:

22:5 all your heart and all your soul: See Deut 6:5.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לָ⁠לֶ֧כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָ֛י⁠ו

and,to,walk in=all ways,his

A person obeying Yahweh is spoken of as if he were walking on Yahweh’s ways or roads. Alternate translation: “to obey everything he says”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם

in=all in=all heart,your_all's and=on/over=all soul,your_all's

The terms “heart” and “soul” are here used together to refer to the entire person. Alternate translation: “with all you think and feel” or “with your entire being”

BI Jos 22:5 ©