Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 22:3 verse available
OET-LV Not you_all_have_forsaken DOM brothers_your_all’s this days many until the_day the_this and_carried_out DOM the_charge of_the_commandment of_Yahweh god_your_all’s.
UHB לֹֽא־עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־אֲחֵיכֶ֗ם זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וּשְׁמַרְתֶּ֕ם אֶת־מִשְׁמֶ֕רֶת מִצְוַ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(loʼ-ˊₐzaⱱttem ʼet-ʼₐḩēykem zeh yāmiym rabiym ˊad hayyōm hazzeh ūshəmarttem ʼet-mishəmeret miʦvat yahweh ʼₑlohēykem.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You have not forsaken your brothers this many days, until this day. And you have kept the keeping of the commandments of Yahweh your God.
UST For a long time you have helped the other tribes to defeat their enemies. You have obeyed everything that Yahweh your God taught you and commanded you to do.
BSB All this time you have not deserted your brothers, up to this very day, but have kept the charge given you by the LORD your God.
OEB No OEB JOS 22:3 verse available
WEB You have not left your brothers these many days to this day, but have performed the duty of the commandment of Yahweh your God.
WMB You have not left your brothers these many days to this day, but have performed the duty of the commandment of the LORD your God.
NET You have not abandoned your fellow Israelites this entire time, right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God.
LSV you have not left your brothers these many days to this day, and have kept the charge—the command of your God YHWH.
FBV You have never abandoned your brothers all this time, right up to the present day. You have carefully followed what the Lord your God ordered you to do.
T4T For a long time you have helped the other tribes to defeat their enemies. You have obeyed everything that Yahweh your God commanded you to do.
LEB you have not forsaken your kinsmen[fn] these many days, up to this day, and you have observed the obligation of the command of Yahweh your God.
?:? Or “brothers”
BBE You have now been with your brothers for a long time; till this day you have been doing the orders of the Lord your God.
MOF you have not abandoned your kinsmen all this time, but have obeyed the injunctions laid down for you b the Eternal your God.
JPS ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
ASV ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.
DRA Neither have you left your brethren this long time, until this present day, keeping the commandment of the Lord your God.
YLT ye have not left your brethren these many days unto this day, and have kept the charge — the command of Jehovah your God.
DBY Ye have not left your brethren these many days unto this day, and ye have kept the charge of the commandment of Jehovah your [fn]God.
22.3 Elohim
RV ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
WBS Ye have not left your brethren these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
KJB Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
(Ye/You_all have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. )
BB Ye haue not lefte your brethren of a long season vnto this day, but haue kept the commaundement of the Lorde your God.
(Ye/You_all have not left your brethren of a long season unto this day, but have kept the commandment of the Lord your God.)
GNV You haue not forsaken your brethren this long season vnto this day, but haue diligently kept the commandement of the Lord your God.
(You have not forsaken your brethren this long season unto this day, but have diligently kept the commandment of the Lord your God. )
CB Ye haue not forsaken youre brethre a longe season, vnto this daye, and haue wayted vpon the commaundement of the LORDE youre God.
(Ye/You_all have not forsaken your(pl) brethre a long season, unto this day, and have wayted upon the commandment of the LORD your(pl) God.)
WYC nether ye han lefte youre britheren in mych tyme til in to present dai, and ye kepten the comaundement of youre Lord God.
(nether ye/you_all have left your(pl) brethren/brothers in mych time til in to present day, and ye/you_all kepten the commandment of your(pl) Lord God.)
LUT Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag; und habt gehalten an dem Gebot des HErrn eures Gottes.
(Ihr have your brothers not verlassen one lange Zeit her until on diesen Tag; and have gehalten at to_him Gebot the HErrn eures God’s.)
CLV nec reliquistis fratres vestros longo tempore, usque in præsentem diem, custodientes imperium Domini Dei vestri.
(nec reliquistis fratres vestros longo tempore, usque in præsentem diem, custodientes imperium Domini God vestri. )
BRN Ye have not deserted your brethren these many days: until this day ye have kept the commandment of the Lord your God.
BrLXX Οὐκ ἐγκαταλελοίπατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ταύτας τὰς ἡμέρας πλείους· ἕως τῆς σήμερον ἡυμέρας ἐφυλάξατε τὴν ἐντολὴν Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
(Ouk egkataleloipate tous adelfous humōn tautas tas haʸmeras pleious; heōs taʸs saʸmeron haʸumeras efulaxate taʸn entolaʸn Kuriou tou Theou humōn. )
22:1–24:33 Israel completed the conquest and allotment of the land, but much of the hard work of actually settling it still lay ahead. However, all that remained for Joshua in his role as leader of Israel was to say farewell.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
לֹֽא־עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־אֲחֵיכֶ֗ם
not forsaken DOM brothers,your_all's
This can be stated in a positive way. Alternate translation: “You have remained with your brothers”