Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 13:17 verse available

OET-LVDOM a_word to_me in/on/at/with_word of_Yahweh not you_must_eat bread and_not you_must_drink there water not you_must_return to_go in/on/at/with_way which you_went in/on/at/with_her.

UHBכִּֽי־דָבָ֤ר אֵלַ⁠י֙ בִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֔ה לֹֽא־תֹאכַ֣ל לֶ֔חֶם וְ⁠לֹֽא־תִשְׁתֶּ֥ה שָׁ֖ם מָ֑יִם לֹא־תָשׁ֣וּב לָ⁠לֶ֔כֶת בַּ⁠דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְתָּ בָּֽ⁠הּ׃ 
   (ⱪiy-dāⱱār ʼēla⁠y bi⁠dəⱱar yahweh loʼ-toʼkal leḩem və⁠loʼ-tishətteh shām māyim loʼ-tāshūⱱ lā⁠leket ba⁠dderek ʼₐsher-hālakttā bā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For a word was to me by the word of Yahweh, ‘You shall not eat bread and you shall not drink water there. You shall not return to go by the road in which you went.’”

UST because Yahweh told me, ‘Do not eat or drink anything here, and do not return home on the road on which you came.’”


BSB For I have been told by the word of the LORD: ‘You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’”

OEB for it was commanded me by the word of Jehovah, “Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor depart by the way that thou camest.”’

WEB For it was said to me by Yahweh’s word, ‘You shall eat no bread or drink water there, and don’t turn again to go by the way that you came.’”

WMB For it was said to me by the LORD’s word, ‘You shall eat no bread or drink water there, and don’t turn again to go by the way that you came.’”

NET For the Lord gave me strict orders, ‘Do not eat or drink there; do not go back the way you came.’”

LSV for [there is] a word to me by the word of YHWH, You do not eat bread nor drink water there [and] you do not return to go in the way in which you came.”

FBV “The Lord ordered me, saying ‘You must not eat or drink anything there, or return by the way you came.’”

T4T because Yahweh told me, ‘Do not eat or drink anything here, and do not return home on the road on which you came.’ ”

LEB For a word came to me by the word of Yahweh, ‘You shall not eat food, nor shall you drink water there. You shall not return to go by the way that you came.’ ”

BBE For the Lord said to me, You are not to take food or water there, or go back again by the way you came.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS For it was said to me by the word of the LORD: Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn back to go by the way that thou camest.'

ASV for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

DRA Because the Lord spoke to me in the word of the Lord, saying: Thou shalt not eat bread, and thou shalt not drink water there, nor return by the way thou wentest.

YLT for a word [is] unto me by the word of Jehovah, Thou dost not eat bread nor drink there water, thou dost not turn back to go in the way in which thou camest.'

DBY For it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou wentest.

RV for it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

WBS For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

KJB For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.[fn]
  (For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou/you camest.)


13.17 it…: Heb. a word was

BB For it was saide to me in the word of the Lord: Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to go by the way that thou camest.
  (For it was said to me in the word of the Lord: Thou shalt eat no bread, nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou/you camest.)

GNV For it was charged me by the word of the Lord, saying, Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to goe by the way that thou wentest.
  (For it was charged me by the word of the Lord, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou/you wentest. )

CB for it is spoken vnto me by the worde of the LORDE: Thou shalt nether eate bred there, ner yet drynke water, nether shalt thou go agayne by the waye which thou wentest.
  (for it is spoken unto me by the word of the LORD: Thou shalt neither eat bred there, nor yet drink water, neither shalt thou/you go again by the way which thou/you wentest.)

WYC for the Lord spak to me in the word of the Lord, and seide, Thou schalt not ete breed, and thou schalt not drynke water there, nether thou schalt turne ayen bi the weie bi which thou yedist.
  (for the Lord spoke to me in the word of the Lord, and said, Thou shalt not eat breed, and thou/you shalt not drink water there, neither thou/you shalt turn ayen by the way by which thou/you yedist.)

LUT Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort des HErrn: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder durch den Weg gehen, den du gegangen bist.
  (Because it is with to_me geredet worden through the Wort the HErrn: You should there weder bread eat still water drink; you should not again through the path gehen, the you gegangen bist.)

CLV quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini, dicens: Non comedes panem, et non bibes aquam ibi, nec reverteris per viam qua ieris.
  (because spoke it_is Master to me in sermone Domini, dicens: Non comedes panem, and not/no bibes waterm ibi, but_not reverteris per viam which ieris. )

BRN For thus the Lord commanded me by word, saying, Eat not bread there, and drink not water, and return not thither by the way by which thou camest.

BrLXX Ὅτι οὕτως ἐντέταλταί μοι ἐν λόγῳ Κύριος, λέγων, μὴ φάγῃς ἄρτον ἐκεῖ καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐκεῖ ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ.
  (Hoti houtōs entetaltai moi en logōi Kurios, legōn, maʸ fagaʸs arton ekei kai maʸ piaʸs hudōr kai maʸ epistrepsaʸs ekei en taʸ hodōi haʸ eporeuthaʸs en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

it was commanded to me by the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when said to=me in/on/at/with,word YHWH not she/it_ate food/grain/bread and=not drink there water not return to=go in/on/at/with,way which/who came in/on/at/with,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh commanded me by his word”

the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when said to=me in/on/at/with,word YHWH not she/it_ate food/grain/bread and=not drink there water not return to=go in/on/at/with,way which/who came in/on/at/with,her )

Alternate translation: “the message of Yahweh” or “Yahweh’s message”

BI 1Ki 13:17 ©