Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 13:31 verse available
OET-LV And_he/it_was after buried_he DOM_him/it and_he/it_said to sons_his to_say in/on/at/with_die_I and_bury DOM_me in/on/at/with_grave which the_man the_ʼₑlhīmv [is]_buried in/on/over_him/it beside bones_his place DOM bones_my.
UHB וַיְהִי֮ אַחֲרֵ֣י קָבְר֣וֹ אֹתוֹ֒ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר בְּמוֹתִי֙ וּקְבַרְתֶּ֣ם אֹתִ֔י בַּקֶּ֕בֶר אֲשֶׁ֛ר אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים קָב֣וּר בּ֑וֹ אֵ֚צֶל עַצְמֹתָ֔יו הַנִּ֖יחוּ אֶת־עַצְמֹתָֽי׃ ‡
(vayəhī ʼaḩₐrēy qāⱱərō ʼotō vayyoʼmer ʼel-bānāyv lēʼmor bəmōtiy ūqəⱱarttem ʼotiy baqqeⱱer ʼₐsher ʼiysh hāʼₑlohiym qāⱱūr bō ʼēʦel ˊaʦmotāyv hanniyḩū ʼet-ˊaʦmotāy.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened after his burying him that he said to his sons, saying, “When I die, then you shall bury me in the grave in which the man of God is buried. Beside his bones rest my bones.
UST After they had buried him, the old man said to his sons, “When I die, bury my corpse in the grave where we buried the prophet from Judah. Lay my corpse next to his corpse.
BSB § After he had buried him, the prophet said to his sons, “When I die, you must bury me in the tomb where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones,
OEB And when he had buried him, he spoke to his sons, saying, ‘When I die, bury me in the sepulchre in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
WEB After he had buried him, he spoke to his sons, saying, “When I am dead, bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.
NET After he buried him, he said to his sons, “When I die, bury me in the tomb where the prophet is buried; put my bones right beside his bones,
LSV And it comes to pass, after his burying him, that he speaks to his sons, saying, “At my death—you have buried me in the burying-place in which the man of God is buried; place my bones near his bones;
FBV After he'd buried him, he told his sons, “When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.
T4T After they had buried him, the old man said to his sons, “When I die, bury my corpse in the grave where we buried the prophet from Judah. Lay my corpse next to his corpse.
LEB It happened after he buried him that he said to his sons, “When I die, you shall bury me in the tomb where the man of God is buried; you shall lay my bones beside his bones.
BBE And when he had put it to rest, he said to his sons, When I am dead, then you are to put my body into the earth with the body of this man of God, and put me by his bones so that my bones may be kept safe with his bones.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying: 'When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
ASV And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
DRA And when they had mourned over him, he said to his sons: When I am dead, bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried: lay my bones beside his bones.
YLT And it cometh to pass, after his burying him, that he speaketh unto his sons, saying, 'At my death — ye have buried me in the burying-place in which the man of God is buried; near his bones place my bones;
DBY And it came to pass after he had buried him, that he spoke to his sons saying, When I am dead, bury me in the sepulchre in which the man of [fn]God is buried; lay my bones beside his bones.
13.31 Elohim
RV And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
WBS And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulcher in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
KJB And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
(And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: )
BB And when he had buryed him, he spake to his sonnes, saying: When I am dead, see that ye burie me in the sepulchre wherein the man of God is buried: laye my bones beside his bones.
(And when he had buryed him, he spake to his sons, saying: When I am dead, see that ye/you_all burie me in the sepulchre wherein the man of God is buried: lay my bones beside his bones.)
GNV And when he had buried him, hee spake to his sonnes, saying, When I am dead, burie ye mee also in the sepulchre, wherein the man of God is buried: lay my bones beside his bones.
(And when he had buried him, he spake to his sons, saying, When I am dead, burie ye/you_all mee also in the sepulchre, wherein the man of God is buried: lay my bones beside his bones. )
CB And whan they had buryed him, he saide vnto his sonnes: Whan I dye, burye me in the graue where the ma of God is buried, and laye my bones besyde his bones.
(And when they had buryed him, he said unto his sons: Whan I dye, burye me in the graue where the man of God is buried, and lay my bones besyde his bones.)
WYC And whanne thei hadden biweilid hym, he seide to hise sones, Whanne Y schal be deed, birie ye me in the sepulcre, in which the man of God is biried; putte ye my bonys bisidis hise bonys.
(And when they had biweilid him, he said to his sons, When I shall be dead, birie ye/you_all me in the sepulcre, in which the man of God is biried; putte ye/you_all my bonys beside his bonys.)
LUT Und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen: Wenn ich sterbe, so begrabet mich in dem Grabe, da der Mann Gottes innen begraben ist, und leget meine Beine neben seine Beine.
(And there they/she/them him/it begraben hatten, spoke he to his Söhnen: Wenn I die, so begrabet me in to_him Grabe, there the man God’s inside begraben is, and leget my Beine next_to his Beine.)
CLV Cumque planxissent eum, dixit ad filios suos: Cum mortuus fuero, sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est: juxta ossa ejus ponite ossa mea.[fn]
(Cumque planxissent him, he_said to filios suos: Since mortuus fuero, sepelite me in sepulchro in quo man God sepultus it_is: yuxta ossa his putse ossa my.)
13.31 Sepelite, etc. Malus propheta sciens evenire quæ vir Dei prædixit, præcepit ut sepeliretur juxta virum Dei, ne quando ossa illius comburenda effoderentur, sed conservarentur, per sanctum prophetam, sicut inferius idem testatur liber impletum.
13.31 Sepelite, etc. Malus propheta sciens evenire which man God prædixit, præcepit as sepeliretur yuxta virum God, ne when ossa illius comburenda effoderentur, but conservarentur, per sanctum prophetam, like inferius idem testatur liber impletum.
BRN And it came to pass after he had lamented him, that he spoke to his sons, saying, [fn]Whenever I die, bury me in this tomb wherein the man of God is buried; lay me by his bones, that my bones may be preserved with his bones.
13:31 Gr. if I die.
BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ κόψασθαι αὐτὸν, καὶ εἶπε τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, ἐὰν ἀποθάνω, θάψατέ με ἐν τῷ τάφῳ τούτῳ οὗ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ τέθαπται ἐν αὐτῷ, παρὰ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ θέτε με, ἵνα σωθῶσι τὰ ὀστᾶ μου μετὰ τῶν ὀστῶν αὐτοῦ.
(Kai egeneto meta to kopsasthai auton, kai eipe tois huiois autou, legōn, ean apothanō, thapsate me en tōi tafōi toutōi hou ho anthrōpos tou Theou tethaptai en autōi, para ta osta autou thete me, hina sōthōsi ta osta mou meta tōn ostōn autou. )
he had buried him
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after buried,he DOM=him/it and=he/it_said to/towards sons,his to=say in/on/at/with,die,I and,bury DOM=me in/on/at/with,grave which/who (a)_man the=ʼₑlhīmv buried in/on/over=him/it beside bones,his lay DOM bones,my )
Here the word “he” refers to the old prophet and the word “him” refers to the man of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
Lay my bones beside his bones
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after buried,he DOM=him/it and=he/it_said to/towards sons,his to=say in/on/at/with,die,I and,bury DOM=me in/on/at/with,grave which/who (a)_man the=ʼₑlhīmv buried in/on/over=him/it beside bones,his lay DOM bones,my )
Here “my bones” represents his entire body. Alternate translation: “Lay my dead body beside his bones”