Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 13:26 verse available

OET-LVAnd_he/it_listened the_prophet who brought_back_him from the_way and_he/it_said [is]_the_man the_ʼₑlhīmv that who he_rebelled_against DOM the_mouth of_Yahweh and_given_him Yahweh to_the_lion and_torn_him and_killed_him according_to_word of_Yahweh which he_spoke to_him/it.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע הַ⁠נָּבִיא֮ אֲשֶׁ֣ר הֱשִׁיב֣⁠וֹ מִן־הַ⁠דֶּרֶךְ֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר מָרָ֖ה אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יִּתְּנֵ֨⁠הוּ יְהוָ֜ה לָ⁠אַרְיֵ֗ה וַֽ⁠יִּשְׁבְּרֵ֨⁠הוּ֙ וַ⁠יְמִתֵ֔⁠הוּ כִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּר־לֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ ha⁠nnāⱱīʼ ʼₐsher hₑshīⱱ⁠ō min-ha⁠dderek va⁠yyoʼmer ʼiysh hā⁠ʼₑlohiym hūʼ ʼₐsher mārāh ʼet-piy yahweh va⁠yyittənē⁠hū yahweh lā⁠ʼaryēh va⁠yyishəbərē⁠hū va⁠yəmitē⁠hū ⱪi⁠dəⱱar yahweh ʼₐsher diber-l⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the prophet who had brought him back from the road heard and he said, “He is the man of God who was rebellious against the mouth of Yahweh. And Yahweh gave him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according to the word of Yahweh that he had spoken to him.”

UST When the old man who had brought the prophet from Judah to his home heard about it, he said, “That is the prophet who disobeyed what Yahweh told him to do! That is why Yahweh allowed the lion to attack him and kill him. That is what Yahweh said would happen!”


BSB § When the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, “It is the man of God who disobeyed the command of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that the LORD had spoken to him.”

OEB And when the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, ‘It is the man of God who disobeyed the word of Jehovah; therefore Jehovah hath delivered him to the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spoke to him.’

WEB When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who was disobedient to Yahweh’s word. Therefore Yahweh has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to Yahweh’s word which he spoke to him.”

WMB When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who was disobedient to the LORD’s word. Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to the LORD’s word which he spoke to him.”

NET When the old prophet who had invited him to his house heard the news, he said, “It is the prophet who rebelled against the Lord. The Lord delivered him over to the lion and it ripped him up and killed him, just as the Lord warned him.”

LSV And the prophet who brought him back out of the way hears and says, “It [is] the man of God who provoked the mouth of YHWH, and YHWH gives him to the lion, and it destroys him, and puts him to death, according to the word of YHWH that he spoke to him.”

FBV When the old prophet who had led the other astray heard what had happened, he said, “It's the man of God who disobeyed the Lord's orders. That's why the Lord put him in the path of the lion, and it has mauled him and killed him, just as the Lord told him would happen.”

T4T When the old man who had brought the prophet from Judah to his home heard about it, he said, “That is the prophet who disobeyed what Yahweh told him to do! That is why Yahweh allowed the lion to attack him and kill him. That is what Yahweh said would happen!”

LEB When the prophet who had brought him back from the way heard, he said, “It is the man of God who disobeyed the mouth of Yahweh, and Yahweh has given him to the lion. He tore him in pieces and killed him according to the word of Yahweh which he had spoken to him.”

BBE Then the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said: 'It is the man of God, who rebelled against the word of the LORD; therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which He spoke unto him.'

ASV And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.

DRA And when that prophet, who had brought him back out of the way, heard of it, he said: It is the man of God, that was disobedient to the mouth of the Lord, and the Lord hath delivered him to the lion, and he hath torn him, and killed him according to the word of the Lord, which he spoke to him.

YLT And the prophet who brought him back out of the way heareth and saith, 'It [is] the man of God who provoked the mouth of Jehovah, and Jehovah giveth him to the lion, and it destroyeth him, and putteth him to death, according to the word of Jehovah that he spake to him.'

DBY And the prophet that brought him back from the way heard [of it] and said, It is the man of [fn]God who was disobedient to the word of Jehovah; therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of Jehovah which he spoke to him.


13.26 Elohim

RV And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

WBS And when the prophet that brought him back from the way heard of it , he said, It is the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him to the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him.

KJB And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.[fn]
  (And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath/has delivered him unto the lion, which hath/has torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.)


13.26 torn: Heb. broken

BB And when the prophet that brought him backe againe from the way heard thereof, he sayd: It is the man of God, he was disobedient vnto the word of the Lorde, and therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him, & slaine him according to the word of the Lorde which he spake vnto him.
  (And when the prophet that brought him back again from the way heard thereof, he said: It is the man of God, he was disobedient unto the word of the Lord, and therefore the Lord hath/has delivered him unto the lion, which hath/has rent him, and slain/killed him according to the word of the Lord which he spake unto him.)

GNV And when the Prophet that brought him backe againe from the waye, hearde thereof, hee sayde, It is the man of God, who hath bene disobedient vnto the commandement of the Lord: therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him and slayne him, according to the worde of the Lord, which hee spake vnto him.
  (And when the Prophet that brought him back again from the way, heard thereof, he said, It is the man of God, who hath/has been disobedient unto the commandment of the Lord: therefore the Lord hath/has delivered him unto the lion, which hath/has rent him and slain/killed him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. )

CB Whan the prophet which had broughte him agayne, herde that, he sayde: It is the man of God, that hath bene dishobediet vn the mouth of the LORDE, therfore hath ye LORDE delyuered him vnto the Lyon, which hath rente him, and slayne him, acordynge to the worde that the LORDE spake vnto him.
  (Whan the prophet which had broughte him again, heard that, he said: It is the man of God, that hath/has been dishobediet un the mouth of the LORD, therefore hath/has ye/you_all LORD delivered him unto the Lyon, which hath/has rente him, and slain/killed him, acordynge to the word that the LORD spake unto him.)

WYC And whanne thilke prophete, that brouyte hym ayen fro the weye, hadde herd this, he seide, It is the man of God, that was vnobedient to the mouth of God; and the Lord bitook hym to the lioun, that brak hym, and killide hym, bi the word of the Lord which he spak to hym.
  (And when that prophet, that brought him ayen from the way, had heard this, he said, It is the man of God, that was unobedient to the mouth of God; and the Lord bitook him to the lioun, that brak him, and killide him, by the word of the Lord which he spoke to him.)

LUT Da das der Prophet hörete, der ihn wieder umgeführet hatte, sprach er: Es ist der Mann Gottes, der dem Munde des HErrn ist ungehorsam gewesen; darum hat ihn der HErr dem Löwen gegeben, der hat ihn zerbrochen und getötet nach dem Wort, das ihm der HErr gesagt hat.
  (So the the Prophet listente, the him/it again umgeführet hatte, spoke er: It is the man God’s, the to_him Munde the HErrn is ungehorsam gewesen; therefore has him/it the LORD to_him Löwen gegeben, the has him/it zerbrochen and getötet nach to_him Wort, the him the LORD gesagt hat.)

CLV Quod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum, ait: Vir Dei est, qui inobediens fuit ori Domini, et tradidit eum Dominus leoni, et confregit eum, et occidit juxta verbum Domini quod locutus est ei.
  (That when/with audisset propheta ille who reduxerat him, ait: Vir God it_is, who inobediens fuit ori Domini, and tradidit him Master leoni, and confregit him, and occidit yuxta verbum Domini that spoke it_is to_him. )

BRN And the prophet that turned him back out of the way heard, and said, This is the man of God who rebelled against the word of the Lord.[fn]


13:26 Vat. has no verse 27. Alex. reads as follows.

BrLXX Καὶ ἤκουσεν ὁ ἐπιστρέψας αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ, καὶ εἶπεν, ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ οὗτός ἐστιν ὃς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα Κυρίου·
  (Kai aʸkousen ho epistrepsas auton ek taʸs hodou, kai eipen, ho anthrōpos tou Theou houtos estin hos parepikrane to ɽaʸma Kuriou; )


TSNTyndale Study Notes:

13:23-26 The donkey did not run away and the lion did not eat the man’s body, a supernatural event. The old prophet immediately understood that God had clearly fulfilled his word (13:21-22) by judging disobedience.

BI 1Ki 13:26 ©