Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:6 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_said the_king and_he/it_said to the_man the_ʼₑlhīmv entreat please DOM the_face of_Yahweh god_your and_pray for_me and_restored hand_my to_me and_entreated the_man the_ʼₑlhīmv DOM the_face of_Yahweh and_restored the_hand the_king to_him/it and_it_became as_in/on/at/with_before.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן הַ⁠מֶּ֜לֶךְ וַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֗ים חַל־נָ֞א אֶת־פְּנֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדִ֔⁠י וְ⁠תָשֹׁ֥ב יָדִ֖⁠י אֵלָ֑⁠י וַ⁠יְחַ֤ל אִישׁ־הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠תָּ֤שָׁב יַד־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֵלָ֔י⁠ו וַ⁠תְּהִ֖י כְּ⁠בָ⁠רִֽאשֹׁנָֽה׃ 
   (va⁠yyaˊan ha⁠mmelek va⁠yyoʼmer ʼel-ʼiysh hā⁠ʼₑlohiym ḩal-nāʼ ʼet-pənēy yahweh ʼₑlohey⁠kā və⁠hitpallēl baˊₐdi⁠y və⁠tāshoⱱ yādi⁠y ʼēlā⁠y va⁠yəḩal ʼīsh-hā⁠ʼₑlohīm ʼet-pənēy yahweh va⁠ttāshāⱱ yad-ha⁠mmelek ʼēlāy⁠v va⁠ttəhiy ⱪə⁠ⱱā⁠riʼshonāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king answered and said to the man of God, “Appease, please, the face of Yahweh your God and pray for me, so my hand may return to me.” And the man of God appeased the face of Yahweh, and the hand of the king returned to him, and it became like at the first.

UST Then the king said to the prophet, “Please pray that Yahweh will be merciful to me and heal my arm!” So the prophet prayed, and Yahweh completely healed the king’s arm.


BSB § Then the king responded to the man of God, “Intercede with the LORD your God and pray that my hand may be restored.”
§ So the man of God interceded with the LORD, and the king’s hand was restored to him as it was before.

OEB And the king answered and said to the man of God, ‘Now intercede with Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again.’ So the man of God interceded with Jehovah, and the king’s hand was restored to him again and became as it was before.

WEB The king answered the man of God, “Now intercede for the favor of Yahweh your God, and pray for me, that my hand may be restored me again.”
¶ The man of God interceded with Yahweh, and the king’s hand was restored to him again, and became as it was before.

WMB The king answered the man of God, “Now intercede for the favor of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored me again.”
¶ The man of God interceded with the LORD, and the king’s hand was restored to him again, and became as it was before.

NET The king pled with the prophet, “Seek the favor of the Lord your God and pray for me, so that my hand may be restored.” So the prophet sought the Lord’s favor and the king’s hand was restored to its former condition.

LSV And the king answers and says to the man of God, “Please appease the face of your God YHWH, and pray for me, and my hand comes back to me”; and the man of God appeases the face of YHWH, and the hand of the king comes back to him, and it is as at the beginning.

FBV Then the king said to the man of God, “Please plead with the Lord your God—pray for me that I may have my hand back!” The man of God pleaded with the Lord, and the king was given back the use of his hand as it was before.

T4T Then the king said to the prophet, “Please pray that Yahweh will be merciful to me and heal my arm!” So the prophet prayed, and Yahweh completely healed the king’s arm.

LEB Then the king responded and said to the man of God, “Please entreat the favor of Yahweh your God, and pray for me that my hand may return to me.” So the man of God entreated the face of Yahweh, and the hand of the king returned to him, as it was in the beginning.

BBE Then the king made answer and said to the man of God, Make a prayer now for the grace of the Lord your God, and for me, that my hand may be made well. And in answer to the prayer of the man of God, the king's hand was made well again, as it was before.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the king answered and said unto the man of God: 'Entreat now the favour of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me.' And the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored him, and became as it was before.

ASV And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

DRA And the king said to the man of God: Entreat the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored to me. And the man of God besought the face of the Lord, and the king’s hand was restored to him, and it became as it was before.

YLT And the king answereth and saith unto the man of God, 'Appease, I pray thee, the face of Jehovah thy God, and pray for me, and my hand doth come back unto me;' and the man of God appeaseth the face of Jehovah, and the hand of the king cometh back unto him, and it is as at the beginning.

DBY And the king answered and said to the man of [fn]God, Intreat now Jehovah thy [fn]God, and pray for me, that my hand may be restored to me again. And the man of [fn]God intreated Jehovah, and the king's hand was restored to him again, and became as before.


13.6 Elohim

13.6 Elohim

RV And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favour of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

WBS And the king answered and said to the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored to me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored to him again, and became as it was before.

KJB And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.[fn]
  (And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy/your God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.)


13.6 the LORD, and: Heb. the face of the LORD, etc

BB And the king aunswered, and sayd vnto the man of God: Oh pray vnto the Lorde thy God, and make intercession for me, that my hande may be restored me againe. And the ma of God besought the Lord, and the kinges hand was restored againe, and became as it was afore.
  (And the king answered, and said unto the man of God: Oh pray unto the Lord thy/your God, and make intercession for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the kings hand was restored again, and became as it was afore.)

GNV Then the King answered, and saide vnto the man of God, I beseeche thee, pray vnto ye Lord thy God, and make intercession for me, that mine hand may bee restored vnto me. And the man of God besought the Lord, and the Kings hand was restored, and became as it was afore.
  (Then the King answered, and said unto the man of God, I beseeche thee, pray unto ye/you_all Lord thy/your God, and make intercession for me, that mine hand may be restored unto me. And the man of God besought the Lord, and the Kings hand was restored, and became as it was afore. )

CB And the kynge answered, and sayde vnto the man of God: O praye the face of the LORDE thy God, and make intercession for me, that my hande maie be restored vnto me agayne. Then prayed the man of God vnto the face of the LORDE. And the kynges hande was restored him agayne, and became as it was afore.
  (And the king answered, and said unto the man of God: O pray the face of the LORD thy/your God, and make intercession for me, that my hand may be restored unto me again. Then prayed the man of God unto the face of the LORD. And the kings hand was restored him again, and became as it was afore.)

WYC And the kyng seide to the man of God, Biseche thou the face of thi Lord God, and preie thou for me, that myn hond be restorid to me. And the man of God preiede the face of God; and the hond of the king turnede ayen to hym, and it was maad as it was bifore.
  (And the king said to the man of God, Biseche thou/you the face of thy/your Lord God, and preie thou/you for me, that mine hand be restorid to me. And the man of God prayed the face of God; and the hand of the king turned ayen to him, and it was made as it was before.)

LUT Und der König antwortete und sprach zu dem Mann Gottes: Bitte das Angesicht des HErrn, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand wieder zu mir komme. Da bat der Mann Gottes das Angesicht des HErrn; und dem Könige ward seine Hand wieder zu ihm gebracht und ward, wie sie vorhin war.
  (And the king antwortete and spoke to to_him man God’s: Bitte the Angesicht the HErrn, deines God’s, and bitte for mich, that my Hand again to to_me komme. So bat the man God’s the Angesicht the HErrn; and to_him kinge was his Hand again to him gebracht and ward, like they/she/them vorhin was.)

CLV Et ait rex ad virum Dei: Deprecare faciem Domini Dei tui, et ora pro me, ut restituatur manus mea mihi. Oravitque vir Dei faciem Domini, et reversa est manus regis ad eum, et facta est sicut prius fuerat.
  (And he_said rex to virum God: Deprecare faciem Domini God tui, and ora pro me, as restituatur manus mea mihi. Oravitque man God faciem Domini, and reversa it_is manus king to him, and facts it_is like first/before fuerat. )

BRN And king Jeroboam said to the man of God, Intreat the Lord thy God, and let my hand [fn]be restored to me. And the man of God intreated the Lord, and he restored the king's hand to him, and it became as before.


13:6 Gr. return to me.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἱεροβοὰμ τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ, δεήθητι τοῦ πρόσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ ἐπιστρεψάτω ἡ χείρ μου πρὸς ἐμέ· καὶ ἐδεήθη ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ τοῦ προσώπου Κυρίου, καὶ ἐπέστρεψε τὴν χεῖρα τοῦ βασιλέως πρὸς αὐτὸν, καὶ ἐγένετο καθὼς τὸ πρότερον.
  (Kai eipen ho basileus Hieroboam tōi anthrōpōi tou Theou, deaʸthaʸti tou prosōpou Kuriou tou Theou sou, kai epistrepsatō haʸ ⱪeir mou pros eme; kai edeaʸthaʸ ho anthrōpos tou Theou tou prosōpou Kuriou, kai epestrepse taʸn ⱪeira tou basileōs pros auton, kai egeneto kathōs to proteron. )


TSNTyndale Study Notes:

13:6 hand was restored: God showed mercy toward Jeroboam; his restored hand should have reminded Jeroboam that it was still possible to serve God properly.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Plead for the favor of Yahweh your God

(Some words not found in UHB: and,said the=king and=he/it_said to/towards (a)_man the=ʼₑlhīmv entreat now DOM face/surface_of YHWH God,your and,pray for,me and,restored hand,my to,me and,entreated (a)_man the=ʼₑlhīmv DOM face/surface_of YHWH and,restored hand the=king to=him/it and=it_became as,in/on/at/with,before )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word favor, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Plead that Yahweh your God may favor me”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

my hand may be restored to me again

(Some words not found in UHB: and,said the=king and=he/it_said to/towards (a)_man the=ʼₑlhīmv entreat now DOM face/surface_of YHWH God,your and,pray for,me and,restored hand,my to,me and,entreated (a)_man the=ʼₑlhīmv DOM face/surface_of YHWH and,restored hand the=king to=him/it and=it_became as,in/on/at/with,before )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh may restore my hand”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

the king’s hand was restored to him again, and it became as it was before

(Some words not found in UHB: and,said the=king and=he/it_said to/towards (a)_man the=ʼₑlhīmv entreat now DOM face/surface_of YHWH God,your and,pray for,me and,restored hand,my to,me and,entreated (a)_man the=ʼₑlhīmv DOM face/surface_of YHWH and,restored hand the=king to=him/it and=it_became as,in/on/at/with,before )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh restored the king’s hand and made it as it was before”

BI 1Ki 13:6 ©