Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 13:22 verse available
OET-LV And_returned and_she/it_ate bread and_drank water in/on/at/with_place which he_spoke to_you do_not eat bread and_no drink water not it_will_go body_your to the_grave fathers_your.
UHB וַתָּ֗שָׁב וַתֹּ֤אכַל לֶ֨חֶם֙ וַתֵּ֣שְׁתְּ מַ֔יִם בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תֹּ֥אכַל לֶ֖חֶם וְאַל־תֵּ֣שְׁתְּ מָ֑יִם לֹֽא־תָב֥וֹא נִבְלָתְךָ֖ אֶל־קֶ֥בֶר אֲבֹתֶֽיךָ׃ ‡
(vattāshāⱱ vattoʼkal leḩem vattēshəttə mayim bammāqōm ʼₐsher diber ʼēleykā ʼal-ttoʼkal leḩem vəʼal-ttēshəttə māyim loʼ-tāⱱōʼ niⱱlātəkā ʼel-qeⱱer ʼₐⱱoteykā.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you have returned and you have eaten bread and you have drunk water in the place where he spoke to you, “You shall not eat bread and you shall not drink water,” your corpse shall not enter into the grave of your fathers.’”
UST Instead, you have come back here and had things to eat and drink in a place where he commanded you not to do that. As a result, you will be killed, and your body will not be buried in the grave where your ancestors are buried.’”
BSB but you went back and ate bread and drank water in the place where He told you not to do so, your body shall never reach the tomb of your fathers.’”
OEB but camest back and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, ‘Eat no bread, and drink no water,’ thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.”’
WEB but came back, and have eaten bread and drank water in the place of which he said to you, “Eat no bread, and drink no water,” your body will not come to the tomb of your fathers.’”
NET You went back and ate and drank in this place, even though he said to you, “Do not eat or drink there.” Therefore your corpse will not be buried in your ancestral tomb.’”
LSV and turn back and eat bread and drink water in the place of which He said to you, You do not eat bread nor drink water—your carcass does not come into the burying-place of your fathers.”
FBV instead you went back and ate and drank in the place where he told you not to, your body will not be buried in the tomb of your fathers.”
T4T Instead, you have come back here and had things to eat and drink in a place where he commanded you not to do that. As a result, you will be killed, and your body will not be buried in the grave where your ancestors are buried.’ ”
LEB but you have returned and have eaten food and drank water in the place which he ordered you not to eat food nor to drink water, then your dead body shall not return to the tomb of your ancestors.’ ”[fn]
¶
?:? Or “fathers”
BBE But have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.
MOF No MOF 1KI book available
JPS but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which He said to thee: Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come unto the sepulchre of thy fathers.'
ASV but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
DRA And hast returned and eaten bread, and drunk water in the place wherein he commanded thee that thou shouldst not eat bread, nor drink water, thy dead body shall not be brought into the sepulchre of thy fathers.
YLT and turnest back and dost eat bread and drink water in the place of which He said unto thee, Thou dost not eat bread nor drink water — thy carcase cometh not in unto the burying-place of thy fathers.'
DBY but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread and drink no water; thy carcase shall not come to the sepulchre of thy fathers.
RV but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of the which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
WBS But hast returned, and hast eaten bread and drank water in the place, of which the LORD said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come to the sepulcher of thy fathers.
KJB But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
(But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy/your carcase shall not come unto the sepulchre of thy/your fathers. )
BB But camest backe againe, and hast eaten bread, & druncke water in the place concerning the which the Lorde did say vnto thee, Thou shalt eate no bread, nor dryncke no water: thy carkasse shall not come vnto the sepulchre of thy fathers.
(But camest back again, and hast eaten bread, and druncke water in the place concerning the which the Lord did say unto thee, Thou shalt eat no bread, nor drink no water: thy/your carkasse shall not come unto the sepulchre of thy/your fathers.)
GNV But camest backe againe, and hast eaten bread and drunke water in the place (whereof he did say vnto thee, Thou shalt eate no bread nor drinke any water) thy carkeis shall not come vnto the sepulchre of thy fathers.
(But camest back again, and hast eaten bread and drunke water in the place (whereof he did say unto thee, Thou shalt eat no bread nor drink any water) thy/your carkeis shall not come unto the sepulchre of thy/your fathers. )
CB but hast turned backe, and hast eaten bred, and dronke water in ye place, wherof he saide vnto the: Thou shalt nether eate bred ner drynke water, therfore shall not thy body come in to thy fathers graue.
(but hast turned backe, and hast eaten bred, and dronke water in ye/you_all place, wherof he said unto the: Thou shalt neither eat bred nor drink water, therefore shall not thy/your body come in to thy/your fathers grave.)
WYC and thou turnedist ayen, and etist breed, and drankist watir in the place in which Y comaundide to thee, that thou schuldist not ete breed, nether schuldist drynke watir, thi deed bodi schal not be borun in to the sepulcre of thi fadris.
(and thou/you turnedist again, and etist breed, and drankist water in the place in which I commanded to thee, that thou/you should not eat breed, neither should drink water, thy/your dead body shall not be born in to the sepulcre of thy/your fathers.)
LUT und bist umgekehret, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon er dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen.
(and bist umswept, hast bread gegessen and water getrunken at to_him location, davon he you sayse: You should weder bread eat still water drink, so should your Leichnam not in deiner Väter Grab kommen.)
CLV et reversus es, et comedisti panem, et bibisti aquam in loco in quo præcepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam, non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum.
(and reversus es, and comedisti panem, and bibisti waterm in instead in quo præcepit to_you ne comederes panem neque biberes waterm, not/no inferetur cadaver your in sepulchrum patrum tuorum. )
BRN but hast returned, and eaten bread and drunk water in the place of which he spoke to thee, saying, Thou shalt not eat bread, and shalt not drink water; therefore thy body shall in nowise enter into the sepulchre of thy fathers.
BrLXX καὶ ἐπέστρεψας, καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ ἔπιες ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ᾧ ἐλάλησε πρὸς σὲ, λέγων, οὐ μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ, οὐ μὴ εἰσέλθῃ τὸ σῶμά σου εἰς τὸν τάφον τῶν πατέρων σου.
(kai epestrepsas, kai efages arton kai epies hudōr en tōi topōi toutōi hō elalaʸse pros se, legōn, ou maʸ fagaʸs arton kai maʸ piaʸs hudōr, ou maʸ eiselthaʸ to sōma sou eis ton tafon tōn paterōn sou. )
13:20-22 Although the old prophet had lied, God communicated through him. The severe pronouncement against the man of God was that because of his disobedience, he would be denied burial in his ancestral tomb. This death sentence was quickly carried out. Disobedience to the clear command of God is a serious offense (Num 14:21-23; Deut 11:26-28).