Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 13:18 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it also I [am]_a_prophet like_you and_angel it_has_spoken to_me in/on/at/with_word of_Yahweh to_say bring_back_him with_you to house_your and_eat bread and_drink water he_lied to_him/it.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ גַּם־אֲנִ֣י נָבִיא֮ כָּמוֹ⁠ךָ֒ וּ⁠מַלְאָ֡ךְ דִּבֶּ֣ר אֵלַ⁠י֩ בִּ⁠דְבַ֨ר יְהוָ֜ה לֵ⁠אמֹ֗ר הֲשִׁבֵ֤⁠הוּ אִתְּ⁠ךָ֙ אֶל־בֵּיתֶ֔⁠ךָ וְ⁠יֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְ⁠יֵ֣שְׁתְּ מָ֑יִם כִּחֵ֖שׁ לֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō gam-ʼₐniy nāⱱīʼ ⱪāmō⁠kā ū⁠malʼāk diber ʼēla⁠y bi⁠dəⱱar yahweh lē⁠ʼmor hₐshiⱱē⁠hū ʼittə⁠kā ʼel-bēyte⁠kā və⁠yoʼkal leḩem və⁠yēshəttə māyim ⱪiḩēsh l⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to him, “I also am a prophet like you, and a messenger spoke to me with the word of Yahweh, saying, ‘Bring him back with you to your house, so he may eat bread and he may drink water.’” (He lied to him.)

UST Then the old prophet said to him, “I also am a prophet, like you are. Yahweh sent an angel to tell me that I should take you home with me and give you some food and drink.” But the old man was lying when he said that.


BSB § Then the prophet replied, “I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’”
§ The old prophet was lying to him,

OEB And he said to him, ‘I also am a prophet as you are; and a Messenger spoke to me by the word of Jehovah, saying, “Bring him back with thee to thy house, that he may eat bread and drink water!”’ (But he was lying to him.)

WEB He said to him, “I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by Yahweh’s word, saying, ‘Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.’” He lied to him.

WMB He said to him, “I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the LORD’s word, saying, ‘Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.’” He lied to him.

NET The old prophet then said, “I too am a prophet like you. An angel told me with the Lord’s authority, ‘Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’” But he was lying to him.

LSV And he says to him, “I [am] also a prophet like you, and a messenger spoke to me by the word of YHWH, saying, Bring him back with you to your house, and he eats bread and drinks water.” He has lied to him.

FBV But the old prophet told him, “I am also a prophet, just like you. An angel told me God said, ‘Take him home with you so that he can have something to eat and drink’” But he was lying to him.

T4T Then the old prophet said to him, “I also am a prophet, like you are. Yahweh sent an angel to tell me that I should take you home with me and give you some food and drink.” But the old man was lying when he said that.

LEB Then he said, “I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, ‘Let him return with you to your house that he may eat food and drink water.’ ” He lied to him.

BBE Then he said to him, I am a prophet like you; and an angel said to me by the word of the Lord, Take him back with you and give him food and water. But he said false words to him.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And he said unto him: 'I also am a prophet as thou art; and an angel spoke unto me by the word of the LORD, saying: Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water.' — He lied unto him. —

ASV And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

DRA He said to him: I also am a prophet like unto thee: and an angel spoke to me in the word of the Lord, saying: Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread, and drink water. He deceived him,

YLT And he saith to him, 'I also [am] a prophet like thee, and a messenger spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee unto thy house, and he doth eat bread and drink water;' — he hath lied to him.

DBY And he said to him, I am a prophet also as thou art; and an angel spoke to me by the word of Jehovah saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. He lied unto him.

RV And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

WBS He said to him, I am a prophet also as thou art ; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him.

KJB He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
  (He said unto him, I am a prophet also as thou/you art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine/your house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. )

BB He saide vnto him: I am a prophet also as well as thou, and an angell spake vnto me in the word of the Lorde, saying: Bryng him againe with thee into thyne house, that he may eate bread, & drinke water. And he lyed vnto him.
  (He said unto him: I am a prophet also as well as thou, and an angell spake unto me in the word of the Lord, saying: Bring him again with thee into thine/your house, that he may eat bread, and drink water. And he lyed unto him.)

GNV And he said vnto him, I am a Prophet also as thou art, and an Angel spake vnto me by the worde of the Lord, saying, Bring him againe with thee into thine house, that hee may eate bread and drinke water: but he lyed vnto him.
  (And he said unto him, I am a Prophet also as thou/you art, and an Angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him again with thee into thine/your house, that he may eat bread and drink water: but he lyed unto him. )

CB He sayde vnto him: I myselfe am a prophet as well as thou, and an angell hath spoken with me by ye worde of the LORDE, and saide: Bringe him againe with the, that he maye eate bred, and drynke water. But he lyed vnto him,
  (He said unto him: I myselfe am a prophet as well as thou, and an angell hath/has spoken with me by ye/you_all word of the LORD, and said: Bringe him again with them, that he may eat bred, and drink water. But he lyed unto him,)

WYC Which seide to hym, And Y am a profete lijk thee; and an aungel spak to me bi the word of the Lord, and seide, Lede ayen hym in to thin hows, that he ete breed, and drynke watir. He disseyuede the man of God,
  (Which said to him, And I am a profete like thee; and an angel spoke to me by the word of the Lord, and said, Lede ayen him in to thin hows, that he eat breed, and drink water. He disseyuede the man of God,)

LUT Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein Engel hat mit mir geredet durch des HErrn Wort und gesagt: Führe ihn wieder mit dir heim, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er log ihm aber.
  (Er spoke to ihm: I bin also a Prophet like you, and a angel has with to_me geredet through the HErrn Wort and gesagt: Führe him/it again with you heim, that he bread esse and water trinke. Er log him but.)

CLV Qui ait illi: Et ego propheta sum similis tui: et angelus locutus est mihi in sermone Domini, dicens: Reduc eum tecum in domum tuam, ut comedat panem, et bibat aquam. Fefellit eum,
  (Who he_said illi: And I propheta I_am similis tui: and angelus spoke it_is mihi in sermone Domini, dicens: Reduc him tecum in home tuam, as comedat panem, and bibat waterm. Fefellit him, )

BRN And he said to him, I also am a prophet as thou art; and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, Bring him back to thee into thy house, and let him eat bread and drink water: but he lied to him.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, κᾀγὼ προφήτης εἰμὶ καθὼς σὺ, καὶ ἄγγελος λελάληκε πρὸς μὲ ἐν ῥήματι Κυρίου, λέγων, ἐπίστρεψον αὐτὸν πρὸς σεαυτὸν εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ φαγέτω ἄρτον, καὶ πιέτω ὕδωρ· καὶ ἐψεύσατο αὐτῷ·
  (Kai eipe pros auton, kᾀgō profaʸtaʸs eimi kathōs su, kai angelos lelalaʸke pros me en ɽaʸmati Kuriou, legōn, epistrepson auton pros seauton eis ton oikon sou, kai fagetō arton, kai pietō hudōr; kai epseusato autōi; )


TSNTyndale Study Notes:

13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).


UTNuW Translation Notes:

an angel spoke to me by the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it also/yet I prophet like,you and,angel he/it_had_said to=me in/on/at/with,word YHWH to=say bring_~_back,him with,you to/towards house,your and,eat food/grain/bread and,drink water lied to=him/it )

Alternate translation: “an angel delivered to me a message from Yahweh”

by the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it also/yet I prophet like,you and,angel he/it_had_said to=me in/on/at/with,word YHWH to=say bring_~_back,him with,you to/towards house,your and,eat food/grain/bread and,drink water lied to=him/it )

Alternate translation: “the message of Yahweh” or “Yahweh’s message”

BI 1Ki 13:18 ©