Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 13:30 verse available
OET-LV And_laid DOM body_his in/on/at/with_grave_his_own and_mourned on/upon/above_him/it alas my_brother/kindred.
UHB וַיַּנַּ֥ח אֶת־נִבְלָת֖וֹ בְּקִבְר֑וֹ וַיִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖יו ה֥וֹי אָחִֽי׃ ‡
(vayyannaḩ ʼet-niⱱlātō bəqiⱱrō vayyişpədū ˊālāyv hōy ʼāḩiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he rested his corpse in his grave. And they wailed over him, “Alas, my brother!”
UST He buried the prophet’s corpse in the grave where other people in his family had been buried. Then he and his sons mourned about him, saying, “We are very sorry, my brother!”
BSB Then he laid the body in his own tomb, and they lamented over him, “Oh, my brother!”
OEB And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, ‘Alas, my brother!’
WEB He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, “Alas, my brother!”
NET He put the corpse into his own tomb, and they mourned over him, saying, “Ah, my brother!”
LSV and he places his carcass in his own grave, and they mourn for him, “Oh, my brother!”
FBV He laid the body in his own tomb, and they mourned over him, crying, “My poor brother!”
T4T He buried the prophet’s corpse in the grave where other people in his family had been buried. Then he and his sons mourned for him, saying, “We are very sorry, my brother!”
LEB He put his corpse in his tomb, and they mourned over him, “Alas, my brother!”
BBE And he put the body in the resting-place made ready for himself, weeping and sorrowing over it, saying, O my brother!
MOF No MOF 1KI book available
JPS And he laid his carcass in his own grave; and they made lamentation for him: 'Alas, my brother!'
ASV And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
DRA And he laid his dead body in his own sepulchre: and they mourned over him, saying: Alas! alas! my brother.
YLT and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, 'Oh, my brother!'
DBY And he laid his corpse in his own sepulchre; and they mourned over him [saying], Alas, my brother!
RV And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
WBS And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying , Alas, my brother!
KJB And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
(And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! )
BB And he layde his body in his owne graue, and then lamented ouer him saying Alas my brother.
(And he laid his body in his own graue, and then lamented over him saying Alas my brother.)
GNV And hee layed his bodie in his owne graue, and they lamented ouer him, saying, Alas, my brother.
(And he laid his bodie in his own graue, and they lamented over him, saying, Alas, my brother. )
CB And he layed the coarse in his awne graue, and they mourned for him: Alas my brother.
(And he laid the coarse in his own graue, and they mourned for him: Alas my brother.)
WYC And he puttide his deed bodi in his sepulcre, and thei biweiliden him, Alas! alas! my brother!
(And he puttide his dead body in his sepulcre, and they biweiliden him, Alas! alas! my brother!)
LUT Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie klagten ihn: Ach, Bruder!
(And he legte the Leichnam in his Grab; and they/she/them klagten ihn: Ach, brother!)
CLV Et posuit cadaver ejus in sepulchro suo, et planxerunt eum: Heu, heu mi frater !
(And posuit cadaver his in sepulchro suo, and planxerunt eum: Heu, heu mi frater ! )
BRN and they bewailed him, saying, Alas, brother.
BrLXX ὁ προφήτης, τοῦ θάψαι αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ ἑαυτοῦ, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν, οὐαὶ ἀδελφέ.
(ho profaʸtaʸs, tou thapsai auton en tōi tafōi heautou, kai ekopsanto auton, ouai adelfe. )
13:30 The old prophet probably had a modest grave. Such tombs were hewn out of soft limestone in a wadi (a stream bed) near the person’s home.
they mourned
(Some words not found in UHB: and,laid DOM body,his in/on/at/with,grave,his_own and,mourned on/upon/above=him/it alas my=brother/kindred )
Here the word “they” refers to the prophet and his sons.
Woe, my brother!
(Some words not found in UHB: and,laid DOM body,his in/on/at/with,grave,his_own and,mourned on/upon/above=him/it alas my=brother/kindred )
The word “Woe” here is an expression of great sorrow.