Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 13:21 verse available
OET-LV And_he/it_called to the_man the_ʼₑlhīmv who he_had_come from_Yəhūdāh to_say thus he_says Yahweh because DOM you_have_rebelled_against the_mouth of_Yahweh and_not you_have_kept DOM the_command which commanded_you Yahweh god_your.
UHB וַיִּקְרָ֞א אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר־בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה יַ֗עַן כִּ֤י מָרִ֨יתָ֙ פִּ֣י יְהוָ֔ה וְלֹ֤א שָׁמַ֨רְתָּ֙ אֶת־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(vayyiqrāʼ ʼel-ʼiysh hāʼₑlohiym ʼₐsher-bāʼ miyhūdāh lēʼmor ⱪoh ʼāmar yahweh yaˊan ⱪiy māriytā piy yahweh vəloʼ shāmarttā ʼet-hammiʦvāh ʼₐsher ʦiūkā yahweh ʼₑloheykā.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he cried out to the man of God who had come from Judah, saying, “Thus says Yahweh, ‘Because you have been rebellious against the mouth of Yahweh and you have not kept the command that Yahweh your God had commanded you,
UST Then he cried out to the prophet from Judah, “This is what Yahweh says: ‘You have disobeyed him, and you have not done what he commanded you to do.
BSB and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what the LORD says: ‘Because you have defied the word of the LORD and have not kept the commandment that the LORD your God gave you,
OEB And he cried to the man of God who came from Judah, saying, ‘Thus saith Jehovah, “Since thou hast disobeyed the word of Jehovah, and hast not kept the command which Jehovah thy God commanded thee,
WEB and he cried out to the man of God who came from Judah, saying, “Yahweh says, ‘Because you have been disobedient to Yahweh’s word, and have not kept the commandment which Yahweh your God commanded you,
WMB and he cried out to the man of God who came from Judah, saying, “The LORD says, ‘Because you have been disobedient to the LORD’s word, and have not kept the commandment which the LORD your God commanded you,
NET and he cried out to the prophet from Judah, “This is what the Lord says, ‘You have rebelled against the Lord and have not obeyed the command the Lord your God gave you.
LSV and he calls to the man of God who came from Judah, saying, “Thus said YHWH: Because that you have provoked the mouth of YHWH, and have not kept the command that your God YHWH charged you,
FBV He called out to the man of God who had come from Judah, “This is what the Lord says: Because you have disobeyed the word of the Lord and have not followed the orders that the Lord your God gave you,
T4T Then he cried out to the prophet from Judah, “This is what Yahweh says: ‘You have disobeyed him, and you have not done what he commanded you to do.
LEB He proclaimed to the man of God who came from Judah, saying, “Thus says Yahweh: ‘Because you have disobeyed the word of Yahweh and have not kept the command which Yahweh your God commanded you,
BBE And crying out to the man of God who came from Judah, he said, The Lord says, Because you have gone against the voice of the Lord, and have not done as you were ordered by the Lord,
MOF No MOF 1KI book available
JPS And he cried unto the man of God that came from Judah, saying: 'Thus saith the LORD: Forasmuch as thou hast rebelled against the word of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
ASV and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,
DRA And he cried out to the man of God who came out of Juda, saying: Thus saith the Lord: Because thou hast not been obedient to the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee,
YLT and he calleth unto the man of God who came from Judah, saying, 'Thus said Jehovah, Because that thou hast provoked the mouth of Jehovah, and hast not kept the command that Jehovah thy God charged thee,
DBY and he cried to the man of [fn]God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah: Forasmuch as thou hast disobeyed the word of Jehovah, and hast not kept the commandment that Jehovah thy [fn]God commanded thee,
13.21 Elohim
RV and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
WBS And he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
KJB And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
(And he cried unto the man of God that came from Yudahh, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou/you hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy/your God commanded thee, )
BB And he cryed vnto the man of God that came from Iuda, saying, Thus saith the Lord: Because thou hast disobeyed the mouth of the Lorde, and hast not kept the commaundement which the Lorde thy God commaunded thee:
(And he cried unto the man of God that came from Yudah, saying, Thus saith the Lord: Because thou/you hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy/your God commanded thee:)
GNV And hee cried vnto the man of God that came from Iudah, saying, Thus sayeth the Lord, Because thou hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandement which the Lord thy God commanded thee,
(And he cried unto the man of God that came from Yudahh, saying, Thus sayeth the Lord, Because thou/you hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy/your God commanded thee, )
CB and cryed vnto the man which was come fro Iuda, and sayde: Thus sayeth the LORDE: Because thou hast bene dishobedient vnto the mouth of ye LORDE, and hast not kepte the commaundement that the LORDE thy God commaunded the,
(and cried unto the man which was come from Yudah, and said: Thus sayeth the LORD: Because thou/you hast been dishobedient unto the mouth of ye/you_all LORD, and hast not kepte the commandment that the LORD thy/your God commanded them,)
WYC and he criede to the man of God that cam fro Juda, and seide, The Lord seith these thingis, For thou obeidist not to the mouth of the Lord, and keptist not the comaundement which thi Lord God comaundide to thee,
(and he cried to the man of God that came from Yudah, and said, The Lord saith/says these things, For thou/you obeidist not to the mouth of the Lord, and keptist not the commandment which thy/your Lord God commanded to thee,)
LUT und schrie den Mann Gottes an, der von Juda kommen war, und sprach: So spricht der HErr: Darum daß du dem Munde des HErrn bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir der HErr, dein GOtt, geboten hat,
(and schrie the man God’s an, the from Yuda coming war, and spoke: So spricht the HErr: Therefore that you to_him Munde the HErrn bist ungehorsam been and hast not gehalten the Gebot, the you the HErr, your God, geboten has,)
CLV Et exclamavit ad virum Dei qui venerat de Juda, dicens: Hæc dicit Dominus: Quia non obediens fuisti ori Domini, et non custodisti mandatum quod præcepit tibi Dominus Deus tuus,[fn]
(And exclamavit to virum God who venerat about Yuda, dicens: Hæc dicit Master: Quia not/no obediens fuisti ori Domini, and not/no custodisti mandatum that præcepit to_you Master God tuus,)
13.21 Hæc dicit Dominus. ID. Bene autem ore ejus sententiam mortis accepit, cujus reductione a vitæ præceptis deviavit, ut inde pœnam veraciter sumeret, unde culpam negligenter admisisset.
13.21 Hæc dicit Master. ID. Bene however ore his sententiam mortis accepit, cuyus reductione a of_life præceptis deviavit, as inde pœnam veraciter sumeret, whence culpam negligenter admisisset.
BRN and he spoke to the man of God that came out of Juda, saying, Thus saith the Lord, Because thou hast [fn]resisted the word of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee,
13:21 Gr. embittered.
BrLXX καὶ εἶπε πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ Ἰούδα, λέγων, τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν παρεπίκρανας τὸ ῥῆμα Κυρίου, καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολὴν ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου,
(kai eipe pros ton anthrōpon tou Theou ton haʸkonta ex Youda, legōn, tade legei Kurios, anthʼ hōn parepikranas to ɽaʸma Kuriou, kai ouk efulaxas taʸn entolaʸn haʸn eneteilato soi Kurios ho Theos sou, )
13:20-22 Although the old prophet had lied, God communicated through him. The severe pronouncement against the man of God was that because of his disobedience, he would be denied burial in his ancestral tomb. This death sentence was quickly carried out. Disobedience to the clear command of God is a serious offense (Num 14:21-23; Deut 11:26-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
came from Judah, saying, “Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼₑlhīmv which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
The idiom “the word of Yahweh came to” in the previous verse is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in 1 Kings 6:11. Alternate translation: “came from Judah. He said, ‘Yahweh” or “came from Judah: ‘Yahweh”
he cried to the man of God
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼₑlhīmv which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
Alternate translation: “the prophet spoke loudly to the man of God”
Because you have been disobedient to the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼₑlhīmv which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
Alternate translation: “Because you have not obeyed the word of Yahweh”