Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 2:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 2:2 verse available

OET-LVI [am]_about_to_go in/on/at/with_way of_all the_earth/land and_strong and_be as_man.

UHBאָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּ⁠דֶ֖רֶךְ כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠חָזַקְתָּ֖ וְ⁠הָיִ֥יתָֽ לְ⁠אִֽישׁ׃ 
   (ʼānokiy holēk bə⁠derek ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ və⁠ḩāzaqəttā və⁠hāyiytā lə⁠ʼiysh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I am about to go in the way of all the earth. And you shall be strong, and you shall become a man.

UST “I am about to die, as everyone else on earth does. Be courageous and conduct yourself as man should.


BSB “I am about to go the way of all the earth. So be strong and prove yourself a man.

OEB ‘I am going the way of all the earth. Be strong therefore, and show yourself a man;

WEB “I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;

NET “I am about to die. Be strong and become a man!

LSV “I am going in the way of all the earth, and you have been strong, and become a man,

FBV “I am about to go the way everybody on earth must go. Be brave, and act like a man.

T4T “I am about to die [EUP], like everyone else on earth does. Be courageous and conduct yourself as an adult should.

LEB “I am about to go the way of all the world. Be strong and be courageous.

BBE I am going the way of all the earth: so be strong and be a man;

MOFNo MOF 1KI book available

JPS 'I go the way of all the earth; be thou strong therefore, and show thyself a man;

ASV I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;

DRA I am going the way of all flesh: take thou courage, and shew thyself a man.

YLT 'I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man,

DBY I go the way of all the earth: be of good courage therefore, and be a man;

RV I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man;

WBS I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man;

KJB I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
  (I go the way of all the earth: be thou/you strong therefore, and shew thyself a man;)

BB I go the way of al the earth, be thou strong therfore, & shewe thy selfe a man.
  (I go the way of all the earth, be thou/you strong therefore, and show thyself/yourself a man.)

GNV I go the way of all the earth: be strong therefore, and shew thy selfe a man,
  (I go the way of all the earth: be strong therefore, and shew thyself/yourself a man,)

CB I go the waye of all the worlde, Be thou stroge therfore, and shewe thyselfe a man,
  (I go the way of all the world, Be thou/you stroge therefore, and show thyselfe a man,)

WYC Y entre in to the weie of al erthe; be thou coumfortid, and be thou a strong man.
  (I enter in to the way of all earth; be thou/you comforted, and be thou/you a strong man.)

LUT Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann!
  (I go there the path aller world; so be getrost and be a Mann!)

CLV Ego ingredior viam universæ terræ: confortare, et esto vir.
  (I ingredior viam universæ terræ: confortare, and esto vir.)

BRN but be thou strong, and shew thyself a man;

BrLXX ἐγώ εἰμι πορεύομαι ἐν ὁδῷ πάσης τῆς γῆς· καὶ ἰσχύσεις, καὶ ἔσῃ εἰς ἄνδρα,
  (egō eimi poreuomai en hodōi pasaʸs taʸs gaʸs; kai isⱪuseis, kai esaʸ eis andra,)


TSNTyndale Study Notes:

2:2 Take courage and be a man: God and Moses had given this same charge to Joshua at the time of the conquest (Deut 31:6-7; Josh 1:6-7, 9). Joshua and Hezekiah gave this admonition to Israelite forces when facing enemies (Josh 1:16-18; 10:24-28; 2 Chr 32:7). David had learned the value of godly courage (Pss 27:13-14; 31:23-24). When Paul urged Christians to be courageous (literally be men) and strong (1 Cor 16:13), he used the same words as the Greek Old Testament uses for the charges by Moses, Joshua, Hezekiah, and the Lord. An interesting parallel is found in the account of Bishop Polycarp’s martyrdom. As he was led into the stadium facing execution, Polycarp heard a voice from heaven saying, “Be strong, Polycarp, be a man!” (Martyrdom of Polycarp 9:1).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Israel’s Kings

Solomon understood his role as David’s successor (1 Kgs 3:7). The aged King David had admonished his son Solomon to keep all of God’s requirements in the law of Moses in order to “be successful in all you do and wherever you go” (2:3). Solomon’s faithfulness would allow the fulfillment of God’s promises to David (1 Kgs 2:4; see 2 Sam 7:5-16). Early in his reign, he consciously emulated his father’s love for and faithfulness to God (1 Kgs 3:3), and he recognized that God had kept his promises to David (8:23-26).

Several times during Solomon’s reign, God himself communicated the inviolability of his covenant with David (3:14; 9:4-5; 11:38). God ultimately judged Solomon and subsequent kings by their faithfulness to that covenant in comparison to David (11:12-13; 14:8; 15:3-5, 11). God’s commendation and blessing or disapproval and judgment were consistently based on whether people kept or violated his law (see Deut 28). During the days of the kings, the people of Israel were condemned for willfully turning away from the clear precepts of the Lord contained in the law and spoken through God’s prophets (2 Kgs 17:13-17). Their rejection of God resulted in judgment (2 Kgs 17:18-23; 21:11-15).

God’s dealings with the kings of Israel provide an example for those who are now in covenant with God through Christ. God’s people today are to love the Lord, keep his commandments (John 14:21), and be faithful to him in all things (Matt 25:21; Luke 16:10-12; 2 Tim 3:14; 4:7). Those who follow David’s example of faithfulness will similarly receive God’s praise (see Acts 13:22). Those who confess the name of Jesus, David’s heir (Acts 13:32-37), and who have a heart of devotion to God and his word will seek to live lives that are pure and pleasing to God (see Heb 13:20-21). They look forward to an abundant, eternal inheritance (2 Tim 4:8; Rev 2:10; cp. Gal 5:19-21).

Passages for Further Study

2 Sam 7:5-17; 1 Kgs 2:2-4; 3:3-15; 8:22-26; 9:1-9; 11:1-13, 29-39; 14:7-16; 15:1-5, 11; 2 Kgs 17:13-23; 21:11-15; Acts 13:21-23


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּ⁠דֶ֖רֶךְ כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ

I go in/on/at/with,way all/each/any/every the=earth/land

David is referring to his own death in a polite way by using the phrase I am going in the way of all the earth. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “I am going to pass away soon” or “I will soon experience death”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠חָזַקְתָּ֖ וְ⁠הָיִ֥יתָֽ לְ⁠אִֽישׁ

and,strong and,be as,man

The clauses you shall be strong and you shall become a man mean similar things. David is using the two clauses together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “And you shall be very strong” or “And you shall act like a man”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חָזַקְתָּ֖

and,strong

Here David speaks as if he wants Solomon to be physically strong. He means that he wants Solomon to be bold and brave. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “And you shall have courage” or “And you shall be brave”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הָיִ֥יתָֽ לְ⁠אִֽישׁ

and,be as,man

Here, the phrase become a man indicates that David wants Solomon to be courageous and confident. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “and you shall become stouthearted” or “and you shall become confident”

BI 1Ki 2:2 ©