Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_said leave_alone to_him/it anyone not let_him_disturb bones_his and_left_undisturbed bones_his with the_bones the_prophet who he_had_come from_Shomrōn.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ הַנִּ֣יחוּ ל֔וֹ אִ֖ישׁ אַל־יָנַ֣ע עַצְמֹתָ֑יו וַֽיְמַלְּטוּ֙ עַצְמֹתָ֔יו אֵ֚ת עַצְמ֣וֹת הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁר־בָּ֖א מִשֹּׁמְרֽוֹן׃ ‡
(vayyoʼmer hanniyḩū lō ʼiysh ʼal-yānaˊ ˊaʦmotāyv vayəmalləţū ˊaʦmotāyv ʼēt ˊaʦmōt hannāⱱiyʼ ʼₐsher-bāʼ mishshomrōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Leave him untouched. Do not let a person shake up his bones.” And they saved his bones, the bones of the prophet who came from Samaria.
UST Josiah replied, “Allow his tomb to remain as it is. Do not remove the prophet’s bones from the tomb.”
¶ So the people did not remove those bones, or the bones of the other prophet, the one who had come from Samaria.
BSB § “Let him rest,” said Josiah. “Do not let anyone disturb his bones.”
§ So they left his bones undisturbed, along with those of the prophet who had come from Samaria.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He said, “Let him be! Let no one move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
NET The king said, “Leave it alone! No one must touch his bones.” So they left his bones undisturbed, as well as the bones of the Israelite prophet buried beside him.
LSV And he says, “Leave him alone, let no man touch his bones”; and they let his bones escape with the bones of the prophet who came out of Samaria.
FBV “Let him rest in peace,” said Josiah. “Don't anyone touch his bones.” So they left his bones undisturbed, together with the bones of the prophet who came from Samaria.
T4T Josiah replied, “Allow his tomb to remain as it is. Do not remove the prophet’s bones from the tomb.”
¶ So the people did not remove those bones, or the bones of the other prophet, the one who had come from Samaria.
LEB So Josiah said, “Let him rest and let no man move his bones.” So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who had come from Samaria.
BBE So he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he said: 'Let him be; let no man move his bones.' So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
ASV And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
DRA And he said: Let him alone, let no man move his bones. So his bones were left untouched with the bones of the prophet that came out of Samaria.
YLT And he saith, 'Let him alone, let no man touch his bones;' and they let his bones escape, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
DBY And he said, Let him alone; let no man move his bones. And they saved his bones, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
RV And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
WBS And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
KJB And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.[fn]
(And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.)
23.18 bones alone: Heb. bones to escape
BB And he saide, let him be: see that no man moue his bones. And so his bones were saued, with the bones of a prophete that came out of Samaria.
(And he said, let him be: see that no man move his bones. And so his bones were saved, with the bones of a prophet that came out of Samaria.)
GNV Then sayde he, Let him alone: let none remooue his bones. So his bones were saued with the bones of the Prophet that came from Samaria.
(Then said he, Let him alone: let none remove his bones. So his bones were saved with the bones of the Prophet that came from Samaria. )
CB And he sayde: Let him lye, no man touche his bones. Thus were his bones delyuered with the bones of the prophet that came from Samaria.
(And he said: Let him lye, no man touch his bones. Thus were his bones delivered with the bones of the prophet that came from Samaria.)
WYC And the kyng seide, Suffre ye hym; no man moue hise boonys. And hise boonys dwelliden vntouchid with the boones of the prophete, that cam fro Samarie.
(And the king said, Suffer ye/you_all him; no man move his boonys. And his boonys dwelled/dwelt untouchid with the boones of the prophet, that came from Samarie.)
LUT Und er sprach: Laßt ihn liegen; niemand bewege seine Gebeine! Also wurden seine Gebeine errettet mit den Gebeinen des Propheten, der von Samaria kommen war.
(And he spoke: Laßt him/it lie/lay; niemand bewege his Gebeine! So became his Gebeine errettet with the Gebeinen the Propheten, the from Samaria coming was.)
CLV Et ait: Dimitte eum: nemo commoveat ossa ejus. Et intacta manserunt ossa illius cum ossibus prophetæ qui venerat de Samaria.
(And ait: Dimitte eum: nemo commoveat ossa his. And intacta manserunt ossa illius when/with ossibus prophetæ who venerat about Samaria. )
BRN And he said, Let him alone; let no one disturb his bones. So his bones were [fn]spared, together with the bones of the prophet that came out of Samaria.
23:18 Gr. delivered.
BrLXX Καὶ εἶπεν, ἄφετε αὐτὸν, ἀνὴρ μὴ κινησάτωσαν τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ· καὶ ἐῤῥύσθησαν τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ μετὰ τῶν ὀστῶν τοῦ προφήτου τοῦ ἥκοντος ἐκ Σαμαρείας.
(Kai eipen, afete auton, anaʸr maʸ kinaʸsatōsan ta osta autou; kai eῤɽusthaʸsan ta osta autou meta tōn ostōn tou profaʸtou tou haʸkontos ek Samareias. )
(Occurrence 0) So they let his bones alone, along with the bones of
(Some words not found in UHB: and=he/it_said rest to=him/it (a)_man not disturb bones,his and,left_~_undisturbed bones,his DOM bones the,prophet which/who he/it_came from,Samaria )
Alternate translation: “So they did not touch his bones or the bones of”