Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 23:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 23:13 verse available

OET-LVAnd_DOM the_high_places which [were]_on the_face of_Yərūshālayim which on_south of_mount the_destruction which he_had_built Shəlmoh the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) for_Ashtoreth the_detestable_thing of_[the]_Tsīdōnians and_for_Chemosh the_detestable_thing of_Mōʼāⱱ and_for_Milcom the_abomination of_the_people of_Ammon he_made_unclean the_king.

UHBוְֽ⁠אֶת־הַ⁠בָּמ֞וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם אֲשֶׁר֮ מִ⁠ימִ֣ין לְ⁠הַר־הַ⁠מַּשְׁחִית֒ אֲשֶׁ֣ר בָּ֠נָה שְׁלֹמֹ֨ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֜ל לְ⁠עַשְׁתֹּ֣רֶת ׀ שִׁקֻּ֣ץ צִידֹנִ֗ים וְ⁠לִ⁠כְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב וּ⁠לְ⁠מִלְכֹּ֖ם תּוֹעֲבַ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן טִמֵּ֖א הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (və⁠ʼet-ha⁠bāmōt ʼₐsher ˊal-pənēy yərūshālaim ʼₐsher mi⁠ymiyn lə⁠har-ha⁠mmashəḩīt ʼₐsher bānāh shəlomoh melek-yisrāʼēl lə⁠ˊashəttoret shiqquʦ ʦīdoniym və⁠li⁠kəmōsh shiqquʦ mōʼāⱱ ū⁠lə⁠milⱪom tōˊₐⱱat bənēy-ˊammōn ţimmēʼ ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king defiled the high places that were on the face of Jerusalem, that were from the right of the Mount of Destruction that Solomon the king of Israel built for Ashtaroth the abhorrence of the Sidonians and for Chemosh the abhorrence of Moab and for Milcom the abomination of the sons of Ammon.

UST He also commanded that the altars that King Solomon had built east of Jerusalem, south of the Mount of Olives—the so-called Mount of Corruption—be desecrated. Solomon had built them for the worship of the disgusting idols—the statue of the goddess Ashtoreth worshiped by the people in the city of Sidon, Chemosh the god of the Moab people group, and Molech the god of the Ammon people group.


BSB § The king also desecrated the high places east of Jerusalem, to the south of the Mount of Corruption, which King Solomon of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom [fn] the abomination of the Ammonites.


23:13 Milcom is a variant of Molech; see Leviticus 18:21 and 1 Kings 11:7.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB The king defiled the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon.

NET The king ruined the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Destruction, that King Solomon of Israel had built for the detestable Sidonian goddess Astarte, the detestable Moabite god Chemosh, and the horrible Ammonite god Milcom.

LSV And the high places that [are] on the front of Jerusalem, that [are] on the right of the Mount of Corruption, that Solomon king of Israel had built to Ashtoreth, abomination of the Zidonians, and Chemosh, abomination of Moab, and to Milcom, abomination of the sons of Ammon, the king has defiled.

FBV The king also defiled the high places to the east of Jerusalem, to the south of the Mount of Corruption, the places which King Solomon of Israel had built for Ashtoreth, the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh, the vile god of the Moabites, and for Molech, the vile god of the Ammonites.

T4T He also commanded that the altars that King Solomon had built east of Jerusalem, south of Olive Tree Hill, be desecrated. Solomon had built them for the worship of the disgusting idols—the statue of the goddess Astarte worshiped by the people in Sidon city, Chemosh the god of the Moab people-group, and Molech the god of the Ammon people-group.

LEB The high places which were east of Jerusalem, which were on the south of the Mountain of Destruction which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians and for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the detestable thing of the Ammonites,[fn] the king defiled.


?:? Literally “sons/children of Ammon”

BBE And the high places before Jerusalem, on the south side of the mountain of destruction, which Solomon, king of Israel, had made for Ashtoreth, the disgusting god of the Zidonians, and for Chemosh, the disgusting god of Moab, and for Milcom, the disgusting god of the children of Ammon, the king made unclean.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the detestation of the Zidonians, and for Chemosh the detestation of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

ASV And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

DRA The high places also that were at Jerusalem on the right side of the Mount of Offence, O which Solomon king of Israel had built to Astaroth the idol of the Sidonians, and to Chamos the scandal of Moab, and to Melchom the abomination of the children of Ammon, the king defiled.

YLT And the high places that [are] on the front of Jerusalem, that [are] on the right of the mount of corruption, that Solomon king of Israel had built to Ashtoreth abomination of the Zidonians, and Chemosh abomination of Moab, and to Milcom abomination of the sons of Ammon, hath the king defiled.

DBY And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

RV And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

WBS And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

KJB And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.[fn]
  (And the high places that were before Yerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.)


23.13 the mount…: that is, the mount of Olives

BB And the high places that were before Hierusalem, on the right hand of the mount Oliuet, which Solomon the king of Israel had builded for Astaroth the idol of the Zidons, and for Chamos the idol of the Moabites, and for Milthon the abhominable idoll of the children of Ammon, those the king defiled:
  (And the high places that were before Yerusalem, on the right hand of the mount Olivet, which Solomon the king of Israel had builded for Astaroth the idol of the Zidons, and for Chamos the idol of the Moabites, and for Milthon the abhominable idoll of the children of Ammon, those the king defiled:)

GNV Moreouer the King defiled the hie places that were before Ierusalem and on the right hand of the mount of corruption (which Salomon the King of Israel had buylt for Ashtoreth the idole of the Zidonians, and for Chemosh the idole of the Moabites, and for Milchom the abomination of the children of Ammon)
  (Moreover/What's_more the King defiled the high places that were before Yerusalem and on the right hand of the mount of corruption (which Salomon the King of Israel had buylt for Ashtoreth the idole of the Zidonians, and for Chemosh the idole of the Moabites, and for Milchom the abomination of the children of Ammon) )

CB And the hye places that were before Ierusalem on the righte hande of Mount Mashith which Salomon the kynge of Israel had buylded vnto Astaroth the abhomynacion of Sidon, and to Camos the abhominacion of Moab, and to Malcom the abhominacion of the children of Ammon, those did the kynge suspende,
  (And the high places that were before Yerusalem on the righte hand of Mount Mashith which Salomon the king of Israel had buylded unto Astaroth the abhomynacion of Sidon, and to Camos the abhominacion of Moab, and to Malcom the abhominacion of the children of Ammon, those did the king suspende,)

WYC Also the kyng defoulide the hiye thingis, that weren in Jerusalem at the riyt part of the hil of offencioun, whiche Salomon, kyng of Israel, hadde bildid to Astroth, the ydol of Sidoneis, and to Chamos, the offencioun of Moab, and to Melchon, abhominacioun of the sones of Amon;
  (Also the king defoulide the hiye things, that were in Yerusalem at the right part of the hill of offencioun, which Salomon, king of Israel, had bildid to Astroth, the ydol of Sidoneis, and to Chamos, the offencioun of Moab, and to Melchon, abhominacioun of the sons of Amon;)

LUT Auch die Höhen, die vor Jerusalem waren, zur Rechten am Berge Mashith, die Salomo, der König Israels, gebauet hatte Asthoreth, dem Greuel von Zidon, und Kamos, dem Greuel von Moab, und Milkom, dem Greuel der Kinder Ammon, verunreinigte der König.
  (Auch the Höhen, the before/in_front_of Yerusalem waren, zur Rechten in/at/on_the mountains/hills Mashith, the Salomo, the king Israels, gebauet had Asthoreth, to_him Greuel from Zidon, and Kamos, to_him Greuel from Moab, and Milkom, to_him Greuel the children Ammon, verunreinigte the king.)

CLV Excelsa quoque, quæ erant in Jerusalem ad dexteram partem montis offensionis, quæ ædificaverat Salomon rex Israël Astaroth idolo Sidoniorum, et Chamos offensioni Moab, et Melchom abominationi filiorum Ammon, polluit rex.[fn]
  (Excelsa quoque, which they_were in Yerusalem to dexteram partem montis offensionis, which ædificaverat Salomon rex Israël Astaroth idolo Sidoniorum, and Chamos offensioni Moab, and Melchom abominationi filiorum Ammon, polluit rex.)


23.13 Excelsa. RAB. Dicit Scriptura loca in collibus posita frondentibus, in quibus vel dæmonibus immolabant; vel Domino, locorum amœnitate illecti, contra interdictum, relicto altari quod erat in templo, illuc oblaturi confluebant: unde sæpius in hoc libro dicitur de regibus minus perfectis: Verumtamen excelsa non abstulit. Quæ ædificaverat. ID. Hic ostenditur quod Salomon de admisso idololatriæ scelere nunquam perfecte pœnituit: si enim vere pœnituisset, sategisset ante omnia ut idola quæ ædificaverat de civitate tollerentur: et non in scandalum stultorum, quæ ipse cum esset sapientissimus erronea fecerat, quasi sapienter facta relinqueret. Et Chamos. RAB. Alibi legitur quod ædificavit Salomon fanum Chamos in monte, qui est contra Jerusalem. Sed non est contrarium; quia mons iste in tanta erat urbis vicinia, ut ad ipsam pertinere, ipsamque sordibus, quæ in eo congerebantur, contaminare videretur. Offensioni Moab. ID. Idola dicuntur offensio, quia vel illis offenditur Deus, vel offensionem et ruinam suis afferunt cultoribus.


23.13 Excelsa. RAB. Dicit Scriptura loca in collibus posita frondentibus, in to_whom or dæmonibus immolabant; or Domino, locorum amœnitate illecti, contra interdictum, relicto altari that was in templo, illuc oblaturi confluebant: whence sæpius in hoc libro it_is_said about regibus minus perfectis: Verumtamen excelsa not/no abstulit. Quæ ædificaverat. ID. Hic ostenditur that Salomon about admisso idololatriæ scelere nunquam perfecte pœnituit: when/but_if because vere pœnituisset, sategisset ante omnia as idola which ædificaverat about civitate tollerentur: and not/no in scandalum stultorum, which himself when/with was sapientissimus erronea fecerat, as_if sapienter facts relinqueret. And Chamos. RAB. Alibi legitur that ædificavit Salomon fanum Chamos in monte, who it_is contra Yerusalem. Sed not/no it_is contrarium; because mons iste in tanta was urbis vicinia, as to ipsam pertinere, ipsamque sordibus, which in eo congerebantur, contaminare videretur. Offensioni Moab. ID. Idola dicuntur offensio, because or illis offenditur God, or offensionem and ruinam to_his_own afferunt cultoribus.

BRN And the king defiled the house that was before Jerusalem, on the right hand of the mount of Mosthath, which Solomon king of Israel built to Astarte the abomination of the Sidonians, and to Chamos the abomination of Moab, and to Moloch the abomination of the children of Ammon.

BrLXX Καὶ τὸν οἶκον τὸν ἐπὶ πρόσωπον Ἱερουσαλὴμ τὸν ἐκ δεξιῶν τοῦ ὄρους τοῦ Μοσθὰθ, ὃν ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν βασιλεὺς Ἰσραὴλ τῇ Ἀστάρτῃ προσοχθίσματι Σιδωνίων, καὶ τῷ Χαμὼς προσοχθίσματι Μωὰβ, καὶ τῷ Μολὸχ βδελύγματι υἱῶν Ἀμμὼν, ἐμίανεν ὁ βασιλεύς.
  (Kai ton oikon ton epi prosōpon Hierousalaʸm ton ek dexiōn tou orous tou Mosthath, hon ōkodomaʸse Salōmōn basileus Israaʸl taʸ Astartaʸ prosoⱪthismati Sidōniōn, kai tōi Ⱪamōs prosoⱪthismati Mōab, kai tōi Moloⱪ bdelugmati huiōn Ammōn, emianen ho basileus. )


TSNTyndale Study Notes:

23:13 Solomon had erected the pagan shrines because of his many foreign wives (1 Kgs 11:5, 7, 33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The king ruined

(Some words not found in UHB: and=DOM the,high_places which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yerushalayim which/who on,south of,mount the,destruction which/who built Shəlmoh king Yisrael for,Ashtoreth abomination Tsīdōnians and,for,Chemosh abomination Mōʼāⱱ and,for,Milcom abomination sons_of Ammon defiled the,king )

Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: “He had them ruin … He had them break … they filled”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Solomon the king of Israel had built

(Some words not found in UHB: and=DOM the,high_places which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yerushalayim which/who on,south of,mount the,destruction which/who built Shəlmoh king Yisrael for,Ashtoreth abomination Tsīdōnians and,for,Chemosh abomination Mōʼāⱱ and,for,Milcom abomination sons_of Ammon defiled the,king )

Solomon would have commanded his workers to do these things. Alternate translation: “Solomon the king of Israel had his workers build”

BI 2Ki 23:13 ©