Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 23:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 23:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 23:27 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh also DOM Yəhūdāh I_will_remove from_under sight_my just_as I_removed DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_reject DOM the_city the_this which I_chose DOM Yərūshālayim and_DOM the_temple which I_said it_will_be name_my there.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה גַּ֤ם אֶת־יְהוּדָה֙ אָסִיר֙ מֵ⁠עַ֣ל פָּנַ֔⁠י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הֲסִרֹ֖תִי אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וּ֠⁠מָאַסְתִּי אֶת־הָ⁠עִ֨יר הַ⁠זֹּ֤את אֲשֶׁר־בָּחַ֨רְתִּי֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ⁠אֶת־הַ⁠בַּ֔יִת אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתִּי יִהְיֶ֥ה שְׁמִ֖⁠י שָֽׁם׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh gam ʼet-yəhūdāh ʼāşīr mē⁠ˊal pāna⁠y ⱪa⁠ʼₐsher hₐşirotī ʼet-yisrāʼēl ū⁠māʼaşttī ʼet-hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt ʼₐsher-bāḩarttī ʼet-yərūshālaim və⁠ʼet-ha⁠bayit ʼₐsher ʼāmarttī yihyeh shəmi⁠y shām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said, “I will also remove Judah away from my face, just as I removed Israel. And I will reject this city that I chose, Jerusalem and the house about which I said, ‘My name will be there.’”

UST He said, “I will do to Judah what I have done to Israel. I will drive away the people of Judah, with the result that they will never enter my presence again. And I will reject Jerusalem, the city that I chose to belong to me, and I will reject the temple, the place where I said that I should be worshiped.”


BSB For the LORD had said, “I will remove Judah from My sight, just as I removed Israel. I will reject this city Jerusalem, which I chose, and the temple of which I said, ‘My Name shall be there.’”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Yahweh said, “I will also remove Judah out of my sight, as I have removed Israel; and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’”

WMB The LORD said, “I will also remove Judah out of my sight, as I have removed Israel; and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’”

NET The Lord announced, “I will also spurn Judah, just as I spurned Israel. I will reject this city that I chose – both Jerusalem and the temple, about which I said, “I will live there.”

LSV and YHWH says, “I also turn Judah aside from my presence, as I turned Israel aside, and I have rejected this city that I have chosen—Jerusalem, and the house of which I said, My Name is there.”

FBV So the Lord announced, “I'm also going to banish Judah from my presence, just as I banished Israel. I will abandon this city that I have chosen, Jerusalem, and the Temple regarding which I said, My name will be there.”

T4T He said, “I will do to Judah what I have done to Israel. I will banish the people of Judah, with the result that they will never enter my presence again. And I will reject Jerusalem, the city that I chose to belong to me, and I will abandon the temple, the place where I said that I [MTY] should be worshiped.”

LEB Yahweh had said, “Even Judah I will remove from my face, as I have removed Israel; I will reject this city that I have chosen, even Jerusalem and the house of which I said, ‘My name shall be there’!”

BBE And the Lord said, I will send Judah away from before my face, as I have sent Israel; I will have nothing more to do with this town, which I had made mine, even Jerusalem, and the holy house of which I said, My name will be there.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And the LORD said: 'I will remove Judah also out of My sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said: My name shall be there.'

ASV And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.

DRA And the Lord said: I will remove Juda also from before my face, as I have removed Israel: and I will cast off this city Jerusalem, which I chose, and the house, of which I said: My name shall be there.

YLT and Jehovah saith, 'Also Judah I turn aside from my presence, as I turned Israel aside, and I have rejected this city that I have chosen — Jerusalem, and the house of which I said, My name is there.'

DBY And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will reject this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.

RV And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.

WBS And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will reject this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.

KJB And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
  (And the LORD said, I will remove Yudahh also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Yerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. )

BB And the Lorde sayde: I wyll put Iuda also out of my sight, as I haue done away Israel, and wyll cast of this citie Hierusalem which I haue chosen, and the house of which I sayde, My name shall be there.
  (And the Lord said: I will put Yudah also out of my sight, as I have done away Israel, and will cast of this city Yerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.)

GNV Therefore the Lord saide, I will put Iudah also out of my sight, as I haue put away Israel, and will cast off this citie Ierusalem, which I haue chosen, and the house whereof I said, My name shalbe there.
  (Therefore the Lord said, I will put Yudahh also out of my sight, as I have put away Israel, and will cast off this city Yerusalem, which I have chosen, and the house whereof I said, My name shall be there. )

CB And ye LORDE sayde: I wil put Iuda out of my presence also, euen as I haue put awaye Israel: and this cite which I haue chosen, wyl I cast out, namely, Ierusalem, & the house wherof I sayde: My name shalbe there.
  (And ye/you_all LORD said: I will put Yudah out of my presence also, even as I have put away Israel: and this cite which I have chosen, will I cast out, namely, Yerusalem, and the house wherof I said: My name shall be there.)

WYC Therfor the Lord seide, Y schal do awei also Juda fro my face, as Y dide awei Israel; and Y schal caste awei this citee, which Y chees, Jerusalem, and the hows `of which Y seide, My name schal be there.
  (Therefore the Lord said, I shall do away also Yudah from my face, as I did away Israel; and I shall cast/threw away this city, which I chees, Yerusalem, and the house `of which I said, My name shall be there.)

LUT Und der HErr sprach: Ich will Juda auch von meinem Angesicht tun, wie ich Israel weggetan habe; und will diese Stadt verwerfen, die ich erwählet hatte, nämlich Jerusalem und das Haus, davon ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst sein.
  (And the LORD spoke: I will Yuda also from my Angesicht tun, like I Israel weggetan have; and will diese city verwerfen, the I erwählet hatte, namely Yerusalem and the Haus, davon I gesagt habe: My Name should there sein.)

CLV Dixit itaque Dominus: Etiam Judam auferam a facie mea, sicut abstuli Israël: et projiciam civitatem hanc quam elegi Jerusalem, et domum de qua dixi: Erit nomen meum ibi.
  (Dixit therefore Master: Etiam Yudam auferam a facie mea, like abstuli Israël: and proyiciam civitatem hanc how elegi Yerusalem, and home about which dixi: Erit nomen mine ibi. )

BRN And the Lord said, I will also remove Juda from my presence, as I removed Israel, and will reject this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος, καί γε τὸν Ἰούδα ἀποστήσω ἀπὸ τοῦ προσώπου μου, καθὼς ἀπέστησα τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἀπεώσομαι τὴν πόλιν ταύτην ἣν ἐξελεξάμην, τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὸν οἶκον οὗ εἶπον, ἔσται τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ.
  (Kai eipe Kurios, kai ge ton Youda apostaʸsō apo tou prosōpou mou, kathōs apestaʸsa ton Israaʸl, kai apeōsomai taʸn polin tautaʸn haʸn exelexamaʸn, taʸn Hierousalaʸm, kai ton oikon hou eipon, estai to onoma mou ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

23:26-27 I will also banish Judah: Despite Josiah’s strong reforms, Manassehs wickedness had become so deeply entrenched among the people that not even Josiah could change their apostate hearts, and the penalties for violation of God’s covenant would be applied (Deut 28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) out of my sight

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH also/yet DOM Yehuda remove from=under sight,my just=as removed DOM Yisrael and,reject DOM the=city the,this which/who chosen DOM Yerushalayim and=DOM the,temple which/who said will_belong name,my there )

Alternate translation: “from where I am” or “from being near me”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) My name will be there

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH also/yet DOM Yehuda remove from=under sight,my just=as removed DOM Yisrael and,reject DOM the=city the,this which/who chosen DOM Yerushalayim and=DOM the,temple which/who said will_belong name,my there )

The name is a metonym for the honor that people should give to the person. Alternate translation: “People should worship me there”

BI 2Ki 23:27 ©