Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 23:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 23:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 23:3 verse available

OET-LVAnd_stood the_king at the_pillar and_made DOM the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh to_go after Yahweh and_to_keep commands_his and_DOM decrees_his and_DOM statutes_his in_all [the]_heart and_on/over_all [the]_being to_carry_out DOM the_words the_covenant the_this the_written on the_book the_this and_joined all the_people in/on/at/with_covenant.

UHBוַ⁠יַּעֲמֹ֣ד הַ֠⁠מֶּלֶךְ עַֽל־הָ֨⁠עַמּ֜וּד וַ⁠יִּכְרֹ֥ת אֶֽת־הַ⁠בְּרִ֣ית ׀ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ⁠לֶ֜כֶת אַחַ֤ר יְהוָה֙ וְ⁠לִ⁠שְׁמֹ֨ר מִצְוֺתָ֜י⁠ו וְ⁠אֶת־עֵדְוֺתָ֤י⁠ו וְ⁠אֶת־חֻקֹּתָי⁠ו֙ בְּ⁠כָל־לֵ֣ב וּ⁠בְ⁠כָל־נֶ֔פֶשׁ לְ⁠הָקִ֗ים אֶת־דִּבְרֵי֙ הַ⁠בְּרִ֣ית הַ⁠זֹּ֔את הַ⁠כְּתֻבִ֖ים עַל־הַ⁠סֵּ֣פֶר הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יַּעֲמֹ֥ד כָּל־הָ⁠עָ֖ם בַּ⁠בְּרִֽית׃ 
   (va⁠yyaˊₐmod ha⁠mmelek ˊal-hā⁠ˊammūd va⁠yyikrot ʼet-ha⁠bəriyt li⁠fənēy yahweh lā⁠leket ʼaḩar yahweh və⁠li⁠shəmor miʦvotāy⁠v və⁠ʼet-ˊēdəvotāy⁠v və⁠ʼet-ḩuqqotāy⁠v bə⁠kāl-lēⱱ ū⁠ⱱə⁠kāl-nefesh lə⁠hāqiym ʼet-ddiⱱrēy ha⁠bəriyt ha⁠zzoʼt ha⁠ⱪətuⱱiym ˊal-ha⁠şşēfer ha⁠zzeh va⁠yyaˊₐmod ⱪāl-hā⁠ˊām ba⁠bəriyt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king stood by the pillar, and he cut the covenant to the face of Yahweh to walk after Yahweh and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and with all his spirit to cause the words of this covenant that were written on that scroll to stand. And all the people stood in the covenant.

UST Then the king stood next to the pillar where the kings stood when they made important announcements, and, while Yahweh was listening, he repeated his promise to sincerely obey with his inner being the covenant. And all the people also promised to obey the covenant.


BSB § So the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD to follow the LORD and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB The king stood by the pillar and made a covenant before Yahweh to walk after Yahweh and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes with all his heart and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book; and all the people agreed to the covenant.

WMB The king stood by the pillar and made a covenant before the LORD to walk after the LORD and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes with all his heart and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book; and all the people agreed to the covenant.

NET The king stood by the pillar and renewed the covenant before the Lord, agreeing to follow the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being, by carrying out the terms of this covenant recorded on this scroll. All the people agreed to keep the covenant.

LSV And the king stands by the pillar, and makes the covenant before YHWH, to walk after YHWH, and to keep His commands, and His testimonies, and His statutes, with all the heart, and with all the soul, to establish the words of this covenant that are written on this scroll, and all the people stand in the covenant.

FBV The king stood by the pillar and made a solemn agreement before the Lord to follow him and to keep his commandments, laws, and regulations with total dedication, and to observe the requirements of the agreement as written in the book. All the people entered into the agreement.

T4T Then the king stood next to the pillar where the kings stood when they made important announcements, and while Yahweh was listening, he repeated his promise to sincerely obey [DOU] all of Yahweh’s commands and regulations [DOU]. He also promised to fulfill the conditions of/do what was written in► the agreement he made with Yahweh. And all the people also promised to obey the agreement.

LEB Then the king stood by the pillar, and he made[fn] a covenant before Yahweh, to go after Yahweh and to keep his commands and his warnings and his statutes, with all ofhis heart and with his all of his soul, to keep the words of this covenant written on this scroll. Then all of the people joined[fn] in the covenant.


?:? Literally “cut”

?:? Literally “stood”

BBE And the king took his place by the pillar, and made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in the book; and all the people gave their word to keep the agreement.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And the king stood on the platform, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book; and all the people stood to the covenant.

ASV And the king stood by the pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant.

DRA And the king stood upon the step: and made a covenant with the Lord, to walk after the Lord, and to keep his commandments, and his testimonies and his ceremonies, with all their heart, and with all their soul, and to perform the words of this covenant, which were written in that book: and the people agreed to the covenant.

YLT And the king standeth by the pillar, and maketh the covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commands, and His testimonies, and His statutes, with all the heart, and with all the soul, to establish the words of this covenant that are written on this book, and all the people stand in the covenant.

DBY And the king stood on the dais, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all [his] heart, and with all [his] soul, to establish the words of this covenant that are written in this book. And all the people stood to the covenant.

RV And the king stood by the pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant.

WBS And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.

KJB ¶ And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
  (¶ And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. )

BB And the king stoode by a piller, & made a couenaunt before the Lorde, that they should walke after the Lorde, and kepe his commaundementes, his witnesses, and his statutes, with all their heart and all their soule, and make good the wordes of the sayde appoyntment, that were written in the foresayde booke: And all the people consented to the appoyntment.
  (And the king stood by a piller, and made a covenant before the Lord, that they should walk after the Lord, and keep his commandments, his witnesses, and his statutes, with all their heart and all their soule, and make good the words of the said appoyntment, that were written in the foresayde booke: And all the people consented to the appoyntment.)

GNV And the King stood by the pillar, and made a couenant before the Lord, that they shoulde walke after the Lord, and keepe his commandements, and his testimonies, and his statutes with all their heart, and with all their soule, that they might accomplish the wordes of this couenant written in this booke. And all the people stood to the couenant.
  (And the King stood by the pillar, and made a covenant before the Lord, that they should walk after the Lord, and keep his commandments, and his testimonies, and his statutes with all their heart, and with all their soule, that they might accomplish the words of this covenant written in this booke. And all the people stood to the covenant. )

CB And the kinge stode vpon a piler, and made a couenaut before the LORDE, that they shulde walke after the LORDE, and to kepe his commaundementes, witnesses, and ordinaunces with all their hert and with all their soule, yt they shulde set vp the wordes of this couenaunt, which are wrytten in this boke. And all the people entred in to the couenaunt.
  (And the kinge stood upon a piler, and made a covenant before the LORD, that they should walk after the LORD, and to keep his commandments, witnesses, and ordinaunces with all their heart and with all their soule, it they should set up the words of this covenant, which are written in this boke. And all the people entered in to the covenant.)

WYC And the kyng stood on the grees; and he smoot boond of pees bifor the Lord, that thei schulden go aftir the Lord, and kepe hise comaundementis and witnessyngis and cerymonyes in al the herte and in al the soule, that thei schulden reise the wordis of this boond of pees, that weren writun in that book; and the puple assentide to the couenaunt.
  (And the king stood on the grees; and he smoot bond of peace before the Lord, that they should go after the Lord, and keep his commandmentis and witnessingis and cerymonyes in all the heart and in all the soule, that they should raise the words of this bond of peace, that were written in that book; and the people assentide to the covenant.)

LUT Und der König trat an eine Säule und machte einen Bund vor dem HErrn, daß sie sollten wandeln dem HErrn nach und halten seine Gebote, Zeugnisse und Rechte von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE, daß sie aufrichteten die Worte dieses Bundes, die geschrieben stunden in diesem Buch. Und alles Volk trat in den Bund.
  (And the king stepped at one Säule and made a Bund before/in_front_of to_him HErrn, that they/she/them sollten wandeln to_him HErrn nach and hold his Gebote, Zeugnisse and Rechte from ganzem Herzen and from ganzer SeeLE, that they/she/them aufrichteten the Worte dieses Bundes, the written stunden in this_one Buch. And alles people stepped in the Bund.)

CLV Stetitque rex super gradum: et fœdus percussit coram Domino, ut ambularent post Dominum, et custodirent præcepta ejus, et testimonia, et cæremonias in omni corde, et in tota anima, et suscitarent verba fœderis hujus, quæ scripta erant in libro illo: acquievitque populus pacto.
  (Stetitque rex super gradum: and fœdus percussit coram Domino, as ambularent after Dominum, and custodirent præcepta his, and testimonia, and cæremonias in all corde, and in tota anima, and suscitarent verba fœderis huyus, which scripta they_were in libro illo: acquievitque populus pacto. )

BRN And the king stood by a pillar, and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, to keep his commandments and his testimonies and his ordinances with all the heart and with all the soul, to confirm the words of this covenant; even the things written [fn]in this book. And all the people stood [fn]to the covenant.


23:3 Gr. on.

23:3 Gr. in.

BrLXX Καὶ ἔστη ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν στύλον, καὶ διέθετο διαθήκην ἐνώπιον Κυρίου, τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω Κυρίου, τοῦ φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ ἐν πάσῃ καρδίᾳ καὶ ἐν πάσῃ ψυχῇ, τοῦ ἀναστῆσαι τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης, τὰ γεγραμμένα ἐπὶ τὸ βιβλίον τοῦτο· καὶ ἔστη πᾶς ὁ λαὸς ἐν τῇ διαθήκῃ.
  (Kai estaʸ ho basileus pros ton stulon, kai dietheto diathaʸkaʸn enōpion Kuriou, tou poreuesthai opisō Kuriou, tou fulassein tas entolas autou, kai ta marturia autou, kai ta dikaiōmata autou en pasaʸ kardia kai en pasaʸ psuⱪaʸ, tou anastaʸsai tous logous taʸs diathaʸkaʸs tautaʸs, ta gegrammena epi to biblion touto; kai estaʸ pas ho laos en taʸ diathaʸkaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

23:3 The king . . . renewed the covenant: Covenant renewal was observed at several critical points in the history of God’s people (see 11:12, 17; Josh 24:1-27; 1 Kgs 8:1-53).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walk after Yahweh

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon the,pillar and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep commands,his and=DOM decrees,his and=DOM statutes,his in=all heart and=on/over=all creature to,carry_out DOM words the,covenant the,this the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the=this and,joined all/each/any/every the,people in/on/at/with,covenant )

The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path, and “to walk after” someone is a metonym for doing what that other person does or wants others to do. Alternate translation: “live obeying Yahweh” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) his commandments, his regulations, and his statutes

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon the,pillar and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep commands,his and=DOM decrees,his and=DOM statutes,his in=all heart and=on/over=all creature to,carry_out DOM words the,covenant the,this the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the=this and,joined all/each/any/every the,people in/on/at/with,covenant )

These words all share similar meanings. Together they emphasize everything that Yahweh had commanded in the law.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) with all his heart and all his soul

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon the,pillar and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep commands,his and=DOM decrees,his and=DOM statutes,his in=all heart and=on/over=all creature to,carry_out DOM words the,covenant the,this the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the=this and,joined all/each/any/every the,people in/on/at/with,covenant )

The idiom “with all his heart” means “completely” and “with all his soul” means “with all his being.” These two phrases have similar meanings. Alternate translation: “with all his being” or “with all his energy” (See also: figs-doublet)

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that were written in this book

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon the,pillar and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep commands,his and=DOM decrees,his and=DOM statutes,his in=all heart and=on/over=all creature to,carry_out DOM words the,covenant the,this the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the=this and,joined all/each/any/every the,people in/on/at/with,covenant )

This can be translated in active form. Alternate translation: “that this book contained”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) stand by the covenant

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon the,pillar and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep commands,his and=DOM decrees,his and=DOM statutes,his in=all heart and=on/over=all creature to,carry_out DOM words the,covenant the,this the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the=this and,joined all/each/any/every the,people in/on/at/with,covenant )

This idiom means to “obey the terms of the covenant.”

BI 2Ki 23:3 ©