Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 23:26 verse available
OET-LV Nevertheless not he_turned_back Yahweh from_fury anger_his the_great which it_burned anger_his in/on/at/with_Yəhūdāh on all the_provocations which provoked_him Mənashsheh.
UHB אַ֣ךְ ׀ לֹֽא־שָׁ֣ב יְהוָ֗ה מֵחֲר֤וֹן אַפּוֹ֙ הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁר־חָרָ֥ה אַפּ֖וֹ בִּֽיהוּדָ֑ה עַ֚ל כָּל־הַכְּעָסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הִכְעִיס֖וֹ מְנַשֶּֽׁה׃ ‡
(ʼak loʼ-shāⱱ yahweh mēḩₐrōn ʼapō haggādōl ʼₐsher-ḩārāh ʼapō biyhūdāh ˊal ⱪāl-haⱪəˊāşiym ʼₐsher hikˊīşō mənashsheh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT However, Yahweh did not turn from the great burning of his nose with which his nose burned against Judah on account of all the offenses by which Manasseh made him angry.
UST But Yahweh had become extremely angry with the people of Judah because of all the things that King Manasseh had done to provoke him, and he continued to be very angry.
BSB § Nevertheless, the LORD did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger.
OEB No OEB 2KI book available
WEB Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
WMB Notwithstanding, the LORD didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
NET Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.
LSV Only, YHWH has not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him,
FBV However, the Lord had not given up his furious hostility, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to anger him.
T4T But Yahweh had become extremely angry with the people of Judah because of all the things that King Manasseh had done to infuriate him, and he continued to be very angry.
LEB However, Yahweh did not turn from the fierceness of his great anger which was kindled against Judah because of all of the provocations with which Manasseh had provoked him.
BBE But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.
MOF No MOF 2KI book available
JPS Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of His great wrath, wherewith His anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked Him.
ASV Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.
DRA But yet the Lord turned not away from the wrath of his great indignation, wherewith his anger was kindled against Juda: because of the provocations, wherewith Manasses had provoked him.
YLT Only, Jehovah hath not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him,
DBY But Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
RV Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
WBS Notwithstanding, the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations by which Manasseh had provoked him.
KJB ¶ Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.[fn]
(¶ Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Yudahh, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.)
23.26 provocations: Heb. angers
BB Notwithstanding, the Lorde turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angry against Iuda, because of all the prouocations that Manasse had prouoked him withall.
(Notwithstanding, the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angry against Yudah, because of all the prouocations that Manasse had prouoked him withall.)
GNV Notwithstanding the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angrie against Iudah, because of all the prouocatios wherwith Manasseh had prouoked him.
(Notwithstanding the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angrie against Yudahh, because of all the prouocatios wherwith Manasseh had prouoked him. )
CB Yet turned not the LORDE from the indignacion of his greate wrath, wherwith he was displeased ouer Iuda, because of all the prouocacion wherwith Manasses had prouoked him.
(Yet turned not the LORD from the indignacion of his great wrath, wherwith he was displeased over Yudah, because of all the prouocacion wherwith Manasses had prouoked him.)
WYC Netheles the Lord was not turned awei fro the ire of his greet veniaunce, bi which his strong veniaunce was wrooth ayens Juda, for the terryngis to ire by whiche Manasses hadde terrid hym to ire.
(Netheles the Lord was not turned away from the ire of his great veniaunce, by which his strong veniaunce was wrooth against Yudah, for the terryngis to ire by which Manasses had terrid him to ire.)
LUT Doch kehrete sich der HErr nicht von dem Grimm seines großen Zorns, damit er über Juda erzürnet war um aller der Reizungen willen, damit ihn Manasse gereizet hatte.
(Doch kehrete itself/yourself/themselves the LORD not from to_him Grimm seines large Zorns, damit he above Yuda erzürnet was around/by/for aller the Reizungen willen, damit him/it Manasse gereizet hatte.)
CLV Verumtamen non est aversus Dominus ab ira furoris sui magni quo iratus est furor ejus contra Judam propter irritationes quibus provocaverat eum Manasses.
(Verumtamen not/no it_is aversus Master away ira furoris sui magni quo iratus it_is furor his contra Yudam propter irritationes to_whom provocaverat him Manasses. )
BRN Nevertheless the Lord turned not from the fierceness of his great anger, wherewith he was wroth in his anger against Juda, [fn]because of the provocations, wherewith Manasses provoked him.
23:26 Gr. upon or against.
BrLXX Πλὴν οὐκ ἀπεστράφη Κύριος ἀπὸ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ τῆς μεγάλης οὗ ἐθυμώθη ὀργῇ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰούδᾳ ἐπὶ τοὺς παροργισμοὺς, οὓς παρώργισεν αὐτὸν Μανασσῆς.
(Plaʸn ouk apestrafaʸ Kurios apo thumou taʸs orgaʸs autou taʸs megalaʸs hou ethumōthaʸ orgaʸ autou en tōi Youda epi tous parorgismous, hous parōrgisen auton Manassaʸs. )
23:26-27 I will also banish Judah: Despite Josiah’s strong reforms, Manasseh’s wickedness had become so deeply entrenched among the people that not even Josiah could change their apostate hearts, and the penalties for violation of God’s covenant would be applied (Deut 28:15-68).
(Occurrence 0) Nevertheless
(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury anger,his the,great which/who it_glowed/burned anger,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )
The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh did not turn away from the burning of his fierce anger, which burned against
(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury anger,his the,great which/who it_glowed/burned anger,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )
Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word anger, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Yahweh did not stop being fierce because he was angry with” (See also: figs-abstractnouns)
(Occurrence 0) had done to provoke him
(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury anger,his the,great which/who it_glowed/burned anger,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )
Alternate translation: “had done to cause him to be angry”