Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 23:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 23:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 23:26 verse available

OET-LVNevertheless not he_turned_back Yahweh from_fury anger_his the_great which it_burned anger_his in/on/at/with_Yəhūdāh on all the_provocations which provoked_him Mənashsheh.

UHBאַ֣ךְ ׀ לֹֽא־שָׁ֣ב יְהוָ֗ה מֵ⁠חֲר֤וֹן אַפּ⁠וֹ֙ הַ⁠גָּד֔וֹל אֲשֶׁר־חָרָ֥ה אַפּ֖⁠וֹ בִּֽ⁠יהוּדָ֑ה עַ֚ל כָּל־הַ⁠כְּעָסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הִכְעִיס֖⁠וֹ מְנַשֶּֽׁה׃ 
   (ʼak loʼ-shāⱱ yahweh mē⁠ḩₐrōn ʼap⁠ō ha⁠ggādōl ʼₐsher-ḩārāh ʼap⁠ō bi⁠yhūdāh ˊal ⱪāl-ha⁠ⱪəˊāşiym ʼₐsher hikˊīş⁠ō mənashsheh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT However, Yahweh did not turn from the great burning of his nose with which his nose burned against Judah on account of all the offenses by which Manasseh made him angry.

UST But Yahweh had become extremely angry with the people of Judah because of all the things that King Manasseh had done to provoke him, and he continued to be very angry.


BSB § Nevertheless, the LORD did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.

WMB Notwithstanding, the LORD didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.

NET Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.

LSV Only, YHWH has not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him,

FBV However, the Lord had not given up his furious hostility, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to anger him.

T4T But Yahweh had become extremely angry with the people of Judah because of all the things that King Manasseh had done to infuriate him, and he continued to be very angry.

LEB However, Yahweh did not turn from the fierceness of his great anger which was kindled against Judah because of all of the provocations with which Manasseh had provoked him.

BBE But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of His great wrath, wherewith His anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked Him.

ASV Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.

DRA But yet the Lord turned not away from the wrath of his great indignation, wherewith his anger was kindled against Juda: because of the provocations, wherewith Manasses had provoked him.

YLT Only, Jehovah hath not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him,

DBY But Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.

RV Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.

WBS Notwithstanding, the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations by which Manasseh had provoked him.

KJB ¶ Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.[fn]
  (¶ Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Yudahh, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.)


23.26 provocations: Heb. angers

BB Notwithstanding, the Lorde turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angry against Iuda, because of all the prouocations that Manasse had prouoked him withall.
  (Notwithstanding, the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angry against Yudah, because of all the prouocations that Manasse had prouoked him withall.)

GNV Notwithstanding the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angrie against Iudah, because of all the prouocatios wherwith Manasseh had prouoked him.
  (Notwithstanding the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angrie against Yudahh, because of all the prouocatios wherwith Manasseh had prouoked him. )

CB Yet turned not the LORDE from the indignacion of his greate wrath, wherwith he was displeased ouer Iuda, because of all the prouocacion wherwith Manasses had prouoked him.
  (Yet turned not the LORD from the indignacion of his great wrath, wherwith he was displeased over Yudah, because of all the prouocacion wherwith Manasses had prouoked him.)

WYC Netheles the Lord was not turned awei fro the ire of his greet veniaunce, bi which his strong veniaunce was wrooth ayens Juda, for the terryngis to ire by whiche Manasses hadde terrid hym to ire.
  (Netheles the Lord was not turned away from the ire of his great veniaunce, by which his strong veniaunce was wrooth against Yudah, for the terryngis to ire by which Manasses had terrid him to ire.)

LUT Doch kehrete sich der HErr nicht von dem Grimm seines großen Zorns, damit er über Juda erzürnet war um aller der Reizungen willen, damit ihn Manasse gereizet hatte.
  (Doch kehrete itself/yourself/themselves the LORD not from to_him Grimm seines large Zorns, damit he above Yuda erzürnet was around/by/for aller the Reizungen willen, damit him/it Manasse gereizet hatte.)

CLV Verumtamen non est aversus Dominus ab ira furoris sui magni quo iratus est furor ejus contra Judam propter irritationes quibus provocaverat eum Manasses.
  (Verumtamen not/no it_is aversus Master away ira furoris sui magni quo iratus it_is furor his contra Yudam propter irritationes to_whom provocaverat him Manasses. )

BRN Nevertheless the Lord turned not from the fierceness of his great anger, wherewith he was wroth in his anger against Juda, [fn]because of the provocations, wherewith Manasses provoked him.


23:26 Gr. upon or against.

BrLXX Πλὴν οὐκ ἀπεστράφη Κύριος ἀπὸ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ τῆς μεγάλης οὗ ἐθυμώθη ὀργῇ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰούδᾳ ἐπὶ τοὺς παροργισμοὺς, οὓς παρώργισεν αὐτὸν Μανασσῆς.
  (Plaʸn ouk apestrafaʸ Kurios apo thumou taʸs orgaʸs autou taʸs megalaʸs hou ethumōthaʸ orgaʸ autou en tōi Youda epi tous parorgismous, hous parōrgisen auton Manassaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

23:26-27 I will also banish Judah: Despite Josiah’s strong reforms, Manassehs wickedness had become so deeply entrenched among the people that not even Josiah could change their apostate hearts, and the penalties for violation of God’s covenant would be applied (Deut 28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Nevertheless

(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury anger,his the,great which/who it_glowed/burned anger,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )

The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh did not turn away from the burning of his fierce anger, which burned against

(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury anger,his the,great which/who it_glowed/burned anger,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )

Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word anger, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Yahweh did not stop being fierce because he was angry with” (See also: figs-abstractnouns)

(Occurrence 0) had done to provoke him

(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury anger,his the,great which/who it_glowed/burned anger,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )

Alternate translation: “had done to cause him to be angry”

BI 2Ki 23:26 ©