Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 23:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 23:5 verse available

OET-LVAnd_did_away_with DOM the_idolatrous_priests whom they_had_appointed the_kings of_Yəhūdāh and_burn_incense in/on/at/with_high_places in/on/at/with_cities of_Yəhūdāh and_around of_Yərūshālayim and_DOM the_burned_incense to_the_Baˊal to_the_sun and_to_the_moon and_to_the_constellations and_to/for_all the_host the_heavens.

UHBוְ⁠הִשְׁבִּ֣ית אֶת־הַ⁠כְּמָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר נָֽתְנוּ֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַ⁠יְקַטֵּ֤ר בַּ⁠בָּמוֹת֙ בְּ⁠עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּ⁠מְסִבֵּ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ⁠אֶת־הַֽ⁠מְקַטְּרִ֣ים לַ⁠בַּ֗עַל לַ⁠שֶּׁ֤מֶשׁ וְ⁠לַ⁠יָּרֵ֨חַ֙ וְ⁠לַ⁠מַּזָּל֔וֹת וּ⁠לְ⁠כֹ֖ל צְבָ֥א הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃ 
   (və⁠hishəbiyt ʼet-ha⁠ⱪəmāriym ʼₐsher nātənū malkēy yəhūdāh va⁠yəqaţţēr ba⁠bāmōt bə⁠ˊārēy yəhūdāh ū⁠məşibēy yərūshālāim və⁠ʼet-ha⁠məqaţţəriym la⁠baˊal la⁠shshemesh və⁠la⁠yyārēaḩ və⁠la⁠mmazzālōt ū⁠lə⁠kol ʦəⱱāʼ ha⁠shshāmāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he put away the pagan priests, whom the kings of Judah gave so that he burned incense in the high places in the cities of Judah and the surrounding areas of Jerusalem, and the ones who burned incense to the Baal, to the sun and to the moon and to the constellations and to all the host of the heavens.

UST There were many pagan priests whom the previous kings of Judah had appointed to burn incense on the altars scattered throughout the region of Judah and to worship on the high places that they had built on the hills. They had been offering sacrifices to Baal, to the sun, to the moon, the planets, and the stars. The king stopped them from doing those things.


BSB § Josiah also did away with the idolatrous priests ordained by the kings of Judah to burn incense on the high places of the cities of Judah and in the places all around Jerusalem—those who had burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations, and to all the host of heaven.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He got rid of the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah and in the places around Jerusalem; those also who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the planets, and to all the army of the sky.

NET He eliminated the pagan priests whom the kings of Judah had appointed to offer sacrifices on the high places in the cities of Judah and in the area right around Jerusalem. (They offered sacrifices to Baal, the sun god, the moon god, the constellations, and all the stars in the sky.)

LSV And he has caused to cease the idolatrous priests whom the kings of Judah have appointed (and they make incense in high places, in cities of Judah and outskirts of Jerusalem), and those making incense to Ba‘al, to the sun, and to the moon, and to the twelve signs, and to all the host of the heavens.

FBV He also dismissed the priests appointed by the kings of Judah to present burnt offerings on the high places of the towns of Judah and in the places all around Jerusalem, those who had sacrificed to Baal, to the sun and moon, to the constellations, and to all the powers of heaven.

T4T There were many pagan priests that the previous kings of Judah had appointed to burn incense on the altars on the tops of hills in Judah. They had been offering sacrifices to Baal, to the sun, the moon, the planets, and the stars. The king stopped them from doing those things.

LEB He removed the priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places at the cities of Judah and around Jerusalem and who offered incense to, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the host of heaven.

BBE And he put an end to the false priests, who had been put in their positions by the kings of Judah to see to the burning of offerings in the high places in the towns of Judah and the outskirts of Jerusalem, and all those who made offerings to Baal and to the sun and the moon and the twelve signs and all the stars of heaven.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to offer in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that offered unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the constellations, and to all the host of heaven.

ASV And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

DRA And he destroyed the soothsayers, whom the kings of Juda had appointed to sacrifice in the high places in the cities of Juda, and round about Jerusalem: them also that burnt incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to the twelve signs, and to all the host of heaven.

YLT And he hath caused to cease the idolatrous priests whom the kings of Judah have appointed, (and they make perfume in high places, in cities of Judah and suburbs of Jerusalem,) and those making perfume to Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of the heavens.

DBY And he abolished the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places in the cities of Judah, and the environs of Jerusalem; and them that burned incense to Baal, to the sun, and to the moon, and to the constellations, and to all the host of heaven.

RV And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

WBS And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places around Jerusalem; them also that burned incense to Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

KJB And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.[fn][fn][fn]
  (And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Yudahh had ordained to burn incense in the high places in the cities of Yudahh, and in the places round about Yerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.)


23.5 put…: Heb. caused to cease

23.5 idolatrous…: Heb. Chemarim

23.5 planets: or, twelve signs or, constellations

BB And he put downe the ministers of Baal whom the kinges of Iuda had founded to burne incense in the high places and cities of Iuda that were rounde about Hierusalem, & also them that burnt incense vnto Baal, to the sunne, to the moone, to the planets, and to all the hoast of heauen.
  (And he put down the ministers of Baal whom the kings of Yudah had founded to burn incense in the high places and cities of Yudah that were round about Yerusalem, and also them that burnt incense unto Baal, to the sunne, to the moone, to the planets, and to all the hoast of heaven.)

GNV And he put downe the Chemarims, whom the Kings of Iudah had founded to burne incense in the hie places, and in the cities of Iudah, and about Ierusalem, and also them that burnt incense vnto Baal, to the sunne and to the moone, and to the planets, and to all the hoste of heauen.
  (And he put down the Chemarims, whom the Kings of Yudahh had founded to burn incense in the high places, and in the cities of Yudahh, and about Yerusalem, and also them that burnt incense unto Baal, to the sun and to the moone, and to the planets, and to all the hoste of heaven. )

CB And he put downe the Kemurims, who the kynges of Iuda had founded, to burne incense vpon the hye places, in the cities of Iuda, and aboute Ierusalem. He put downe also them that brent incense vnto Baal, to the Sonne, and the Mone, and the twolue tokens, and to all ye hoost of heauen.
  (And he put down the Kemurims, who the kings of Yudah had founded, to burn incense upon the high places, in the cities of Yudah, and about Yerusalem. He put down also them that burnt incense unto Baal, to the Son, and the Mone, and the twelve tokens, and to all ye/you_all hoost of heaven.)

WYC And he dide awei false dyuynours `that dyuynyden in the entrailis of beestis sacrified to idols, whiche the kingis of Juda hadden sett to make sacrifice in hiy thingis bi the citees of Juda, and in the cumpas of Jerusalem; and he dide awey hem that brenten encense to Baal, and to the sunne, and to the moone, and to twelue signes, and to al the knyythod of heuene.
  (And he did away false dyuynours `that dyuynyden in the entrailis of beasts/animals sacrified to idols, which the kingis of Yudah had sett to make sacrifice in high things by the cities of Yudah, and in the cumpas of Yerusalem; and he did awey them that burnten encense to Baal, and to the sunne, and to the moone, and to twelve signs, and to all the knyythod of heaven.)

LUT Und er tat ab die Kamarim, welche die Könige Judas hatten gestiftet, zu räuchern auf den Höhen in den Städten Judas und um Jerusalem her, auch die Räucherer des Baal und der Sonne und des Mondes und der Planeten und alles Heers am Himmel.
  (And he tat ab the Kamarim, welche the kinge Yudas hatten gestiftet, to räuchern on the Höhen in the Städten Yudas and around/by/for Yerusalem her, also the Räucherer the Baal and the sun and the Mondes and the Planeten and alles Heers in/at/on_the heaven.)

CLV Et delevit aruspices quos posuerant reges Juda ad sacrificandum in excelsis per civitates Juda, et in circuitu Jerusalem: et eos qui adolebant incensum Baal, et soli, et lunæ, et duodecim signis, et omni militiæ cæli.
  (And delevit aruspices which posuerant reges Yuda to sacrificandum in excelsis per civitates Yuda, and in circuitu Yerusalem: and them who adolebant incensum Baal, and soli, and lunæ, and duodecim signis, and all militiæ cæli. )

BRN And he burned the [fn]idolatrous priests, whom the kings of Juda had [fn]appointed, (and they burned incense in the high places and in the cities of Juda, and the places round about Jerusalem); and them that burned incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to [fn]Mazuroth, and to all the host of heaven.


23:5 Heb. הבמויס.

23:5 Gr. given.

23:5 Or, the twelve signs. Heb. ולמולות compare Job 38. 32.

BrLXX Καὶ κατέκαυσε τοὺς χωμαρὶμ οὓς ἔδωκαν βασιλεῖς Ἰούδα, καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς καὶ ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα καὶ τοῖς περικύκλῳ Ἰερουσαλήμ, καὶ τοὺς θυμιῶντας τῷ Βάαλ καὶ τῷ ἡλίῳ, καὶ τῇ σελήνῃ, καὶ τοῖς μαζουρὼθ, καὶ πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ.
  (Kai katekause tous ⱪōmarim hous edōkan basileis Youda, kai ethumiōn en tois hupsaʸlois kai en tais polesin Youda kai tois perikuklōi Ierousalaʸm, kai tous thumiōntas tōi Baal kai tōi haʸliōi, kai taʸ selaʸnaʸ, kai tois mazourōth, kai pasaʸ taʸ dunamei tou ouranou. )


TSNTyndale Study Notes:

23:5-7 Josiah stopped the idolatrous priests from officiating over pagan rituals. He also demolished the living quarters of the cult prostitutes. Manasseh and Amon apparently had allowed the prostitution carried over from Canaanite practices (see 1 Kgs 14:24; 15:12; 22:46) to be practiced within the Temple itself.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He got rid

(Some words not found in UHB: and,did_away_with DOM the,idolatrous_priests which/who appointed kings Yehuda and,burn_incense in/on/at/with,high_places in/on/at/with,cities Yehuda and,around Yərūshālayim and=DOM the,burned_incense to_the,Baal to_the,sun and,to_the,moon and,to_the,constellations and=to/for=all host the=heavens )

The word “He” refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: “He had them get rid”

(Occurrence 0) to Baal, to the sun and the moon, to the planets, and to all the stars

(Some words not found in UHB: and,did_away_with DOM the,idolatrous_priests which/who appointed kings Yehuda and,burn_incense in/on/at/with,high_places in/on/at/with,cities Yehuda and,around Yərūshālayim and=DOM the,burned_incense to_the,Baal to_the,sun and,to_the,moon and,to_the,constellations and=to/for=all host the=heavens )

Alternate translation: “as a way to worship Baal, the sun and the moon, the planets, and all the stars”

BI 2Ki 23:5 ©