Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:52 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 13:52 verse available

OET-LVAnd_burn DOM the_garment or DOM the_warp or DOM the_woof in/on/at/with_wool or in/on/at/with_linen or DOM every (the)_article the_leather which it_will_be in_him/it the_diseased DOM [is]_a_serious_disease malignant it in/on/at/with_fire it_will_be_burned.

UHBוְ⁠שָׂרַ֨ף אֶת־הַ⁠בֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־הַ⁠שְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָ⁠עֵ֗רֶב בַּ⁠צֶּ֨מֶר֙ א֣וֹ בַ⁠פִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־כָּל־כְּלִ֣י הָ⁠ע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖⁠וֹ הַ⁠נָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֨רֶת֙ הִ֔וא בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ 
   (və⁠sāraf ʼet-ha⁠beged ʼō ʼet-ha⁠shshətiy ʼō ʼet-hā⁠ˊēreⱱ ba⁠ʦʦemer ʼō ⱱa⁠pishəttiym ʼō ʼet-ⱪāl-ⱪəliy hā⁠ˊōr ʼₐsher-yihyeh ⱱ⁠ō ha⁠nnāgaˊ ⱪiy-ʦāraˊat mamʼeret hivʼ bā⁠ʼēsh tissārēf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall burn the clothing or the warp or the woof, on wool or on linen or any equipment of leather, whatever has on it the infection because it is a malignant disease. It shall be burned with fire.

UST Whoever owns the impure item that has the infection on it should burn the item, no matter what fabric or material it is. Because the infection is a symptom of an infectious malignant disease, he must burn it completely.


BSB He is to burn the fabric, weave, or knit, whether the contaminated item is wool or linen or leather. Since the mildew is harmful, the article must be burned up.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of leather, in which the plague is, for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.

NET He must burn the garment or the warp or the woof, whether wool or linen, or any article of leather which has the infection in it. Because it is a malignant disease it must be burned up in the fire.

LSV And he has burned the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; it is burned with fire.

FBV The priest is to burn it, whether the affected item is wool or linen or leather. Because the mold is harmful, the article must be burned.

T4T The owner must burn completely the item that has the mildew in it, whatever kind of item it is.

LEB And he shall burn the garment or the woven material or the fabric, whether wool or linen,[fn] or any leather object thathas[fn] the infection, because itis an infectious skin disease,[fn]which is destructive—it must be burned in the fire.


?:? Literally “in/on the wool or in/on the linen”

?:? Literally “becomes on/in it”

?:? Perhaps better translated “mold” rather than “skin disease”

BBE And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.

ASV And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

DRA And therefore it shall be burnt with fire.

YLT 'And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; with fire it is burnt.

DBY And they shall burn the garment, or the warp or the woof, of wool or of linen, or anything of skin, wherein the sore is; for it is a corroding leprosy: it shall be burned with fire.

RV And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

WBS He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

KJB He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
  (He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. )

BB And he shall burne that garment, eyther warpe or woofe, whether it be woollen or lynnen, or any thyng that is made of skinne wherin the plague is, for it is a frettyng leprosie, it shalbe burnt in the fire.
  (And he shall burn that garment, eyther warpe or woofe, whether it be woollen or lynnen, or anything that is made of skin wherin the plague is, for it is a frettyng leprosie, it shall be burnt in the fire.)

GNV And hee shall burne the garment, or the warpe, or the woofe, whether it bee wollen or linen, or any thing that is made of skin, wherein the plague is: for it is a freating leprosie, therefore it shalbe burnt in the fire.
  (And he shall burn the garment, or the warpe, or the woofe, whether it be wollen or linen, or anything that is made of skin, wherein the plague is: for it is a freating leprosie, therefore it shall be burnt in the fire. )

CB .And the cloth shalbe burnt, either warpe or weft, whether it be wollen or lynne, or eny thynge made of skynne, wherin is eny soch plage. For it is a plage of leprosy, and shal be burnt wt fyre.
  (.And the cloth shall be burnt, either warpe or weft, whether it be wollen or lynne, or any thinge made of skin, wherin is any such plage. For it is a plage of leprosy, and shall be burnt with fyre.)

WYC and therfor the cloth schal be brent in flawmes.
  (and therefore the cloth shall be burnt in flawmes.)

LUT Und soll das Kleid verbrennen, oder den Werft, oder den Eintracht, es sei wollen oder leinen, oder allerlei Fellwerk, darin solch Mal ist; denn es ist ein Mal des Aussatzes; und soll es mit Feuer verbrennen.
  (And should the Kleid verbrennen, or the Werft, or the Eintracht, it be wollen or leinen, or allerlei Fellwerk, darin such Mal ist; because it is a Mal the Aussatzes; and should it with fire verbrennen.)

CLV et idcirco comburetur flammis.
  (and idcirco comburetur flammis. )

BRN He shall burn the garment, either the warp or woof in woollen garments or in flaxen, or in any utensil of skin, in which there may be the plague; because it is a confirmed leprosy; it shall be burnt with fire.

BrLXX Κατακαύσει τὸ ἱμάτιον, ἢ τὸν στήμονα, ἢ τὴν κρόκην ἐν τοῖς ἐρέοις, ἢ ἐν τοῖς λινοῖς, ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ, ἐν ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ἡ ἁφὴ, ὅτι λέπρα ἔμμονός ἐστιν, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
  (Katakausei to himation, aʸ ton staʸmona, aʸ taʸn krokaʸn en tois ereois, aʸ en tois linois, aʸ en panti skeuei dermatinōi, en hō an aʸ en autōi haʸ hafaʸ, hoti lepra emmonos estin, en puri katakauthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠שָׂרַ֨ף אֶת־הַ⁠בֶּ֜גֶד

and,burn DOM the,garment

Here, he refers to the individual who owns whatever item has become infected with the mold or mildew. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And whoever owns the clothing shall burn it”

Note 2 topic: translate-unknown

אֶֽת־הַ⁠שְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָ⁠עֵ֗רֶב

DOM the,warp or DOM the,woof

See how you translated these words in 13:48.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־כָּל־כְּלִ֣י הָ⁠ע֔וֹר

DOM DOM DOM all/each/any/every article the,leather

See how you translated these words in 13:49.

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי־ צָרַ֤עַת מַמְאֶ֨רֶת֙ הִ֔וא

that/for/because/then/when mildew destructive who/which

The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: “The owner of the item should burn it because the infection is a malignant disease”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף

in/on/at/with,fire burned

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He shall burn the item with fire”

Note 6 topic: figures-of-speech / extrainfo

בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף

in/on/at/with,fire burned

This expression contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. See how you handled the similar expression in 7:17. Alternate translation: “It shall be completely burned”

BI Lev 13:52 ©